Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Non muover rimproveri all'uomo d'età, ma rivolgigli la tua esortazione come a un padre, e i giovani trattali come fratelli,1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
2 le donne anziane come madri e le giovani come sorelle, con ogni castità.2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
3 Onora le vedove che veramente son vedove.3 Honour widows, that are widows indeed.
4 E se una vedova ha figliuoli o nipoti, questi imparino prima di tutto a usar pietà verso la propria casa, e a rendere il contraccambio ai genitori, poichè questo è accetto al cospetto di Dio.4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
5 La vera vedova, rimasta sola, ha riposto le sue speranze in Dio e persevera nelle preghiere e nelle supplicazioni, di notte e di giorno;5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
6 ma quella che si dà alla lussuria, pur vivendo è morta.6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
7 Fa' loro queste esortazioni, perchè siano irreprensibili.7 And this give in charge, that they may be blameless.
8 Che se alcuno non pensa a' suoi, massime a quei di casa, costui ha rinnegato la fede ed è peggio d'un infedele.8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Una vedova non sia messa in nota se non abbia almeno sessant'anni di età, e sia stata moglie d'un solo marito,9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
10 e abbia attestazione di opere buone, se allevò figliuoli, se praticò l'ospitalità, se lavò i piedi dei santi, se aiutò gl'infelici, se ad ogni opera buona tenne dietro.10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
11 Le vedove giovani trascurale, perchè quando son diventate tracotanti contro Cristo, vogliono rimaritarsi,11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
12 avendo la condanna di aver rotto la prima fede;12 Having damnation, because they have made void their first faith.
13 e insieme sfaccendate s'abituano ad andar in giro per le case; non solo sfaccendate, ma anche chiacchierone, pettegole, curiose, e cinguettano di quel che non devono.13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Perciò voglio che le più giovani si sposino, facciano figli, governino la casa, in modo da non dar nessuna occasione all'avversario di maldicenza.14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
15 E già alcune si son sviate per andar dietro a Satana.15 For some are already turned aside after Satan.
16 Se qualcuno tra i fedeli ha delle vedove, le soccorra e non ne sia aggravata la Chiesa, perchè questa possa bastare a quelle che veramente son vedove.16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
17 Gli anziani che si comportano bene nell'ufficio di capi, siano fatti degni di doppio onore, massime quei che s'affaticano nel parlare e nell'insegnare.17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
18 Dice la Scrittura: «A bue che trebbia non mettere la musoliera», e «degno è l'operaio della sua mercede».18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
19 Contro un anziano non ricevere accuse, salvo se sostenute da due o tre testimoni.19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
20 Quelli che sbagliano riprendili in faccia a tutti, perchè anche gli altri abbiano paura.20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
21 Ti scongiuro dinanzi a Dio e a Cristo Gesù e agli angeli eletti di osservar questi precetti, senza prevenzione, nulla facendo per spirito di parzialità.21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
22 Non imporre le mani a nessuno con precipitazione, e non prender parte ai mancamenti altrui; conservati puro.22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.
23 Non bever più soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino per via del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
24 I peccati di certe persone sono manifesti, prevenendo il giudizio, mentre per altri si scopron dopo;24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
25 parimente le opere buone son manifeste, e quelle che non lo sono non possono rimaner nascoste.25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.