Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 4


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Del rimanente, fratelli, poichè avete sentito da noi qual sia la condotta da tenere per piacere a Dio, vi chiediamo e vi esortiamo nel Signore Gesù a seguir questa condotta, affinchè progrediate sempre più.1 For the rest therefore, brethren, we pray and beseech you in the Lord Jesus, that as you have received from us, how you ought to walk, and to please God, so also you would walk, that you may abound the more.
2 Voi ben sapete quali precetti noi vi abbiamo dato per via del Signore Gesù.2 For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus.
3 Poichè questa è la volontà di Dio, la santificazione vostra; che v'asteniate dalla fornicazione;3 For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;
4 che ciascuno di voi sappia tenere il proprio corpo in santità e onestà,4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour:
5 non lasciandovi dominare dalla concupiscenza, come fanno i Gentili che non conoscono Dio;5 Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God:
6 che nessuno usi soperchierie o inganni nei negozi col proprio fratello, perchè il Signore fa giustizia di tutte queste cose, come v'abbiamo già detto e dichiarato.6 And that no man overreach, nor circumvent his brother in business: because the Lord is the avenger of all these things, as we have told you before, and have testified.
7 Dio ci ha chiamato non a impurità, ma a santificazione.7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
8 Dimodoche chi sprezza ciò, non disprezza un uomo ma Iddio stesso, che dà a voi il suo Spirito Santo.8 Therefore, he that despiseth these things, despiseth not man, but God, who also hath given his holy Spirit in us.
9 Quanto all'amor fraterno, non avete bisogno ch'io vi scriva, poichè voi stessi avete imparato da Dio ad amarvi gli uni gli altri;9 But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another.
10 e lo fate veramente per tutti i vostri fratelli in tutta la Macedonia.10 For indeed you do it towards all the brethren in all Macedonia. But we entreat you, brethren, that you abound more:
11 Noi, o fratelli, vi esortiamo a farlo sempre di più, e abbiate l'ambizione di viver tranquilli, e attendere ai vostri affari e lavorare colle vostre mani, come vi abbiamo inculcato,11 And that you use your endeavour to be quiet, and that you do your own business, and work with your own hands, as we commanded you: and that you walk honestly towards them that are without; and that you want nothing of any man's.
12 affinchè viviate in modo decoroso rispetto a quei di fuori, e non abbiate bisogno di nessuno.12 And we will not have you ignorant, brethren, concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope.
13 Non vogliamo poi, o fratelli, che siate nell'ignoranza per quel che riguarda quelli che dormono [il sonno della morte], affinchè non vi rattristiate come gli altri che non hanno speranza.13 For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.
14 Se crediamo che Gesù è morto ed è risuscitato, del pari Iddio quelli che son morti per via di Gesù li ricondurrà con sè.14 For this we say unto you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who have slept.
15 Questo vi diciamo colla parola del Signore, che noi rimasti vivi fino alla venuta di Lui, non precederemo quelli che si sono addormentati.15 For the Lord himself shall come down from heaven with commandment, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ, shall rise first.
16 Il Signore stesso al segnale, alla voce dell'arcangelo e allo squillo della tromba divina, scenderà dal cielo, e i morti in Cristo prima risusciteranno,16 Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord.
17 appresso, noi rimasti vivi insiem con loro, saremo rapiti nelle nuvole per muovere incontro al Signore nell'aria, e così saremo sempre col Signore.17 Wherefore, comfort ye one another with these words.
18 Sicchè riconfortatevi a vicenda in siffatti discorsi.