Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 1


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Paolo, per volontà di Dio apostolo di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo,1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy, a brother,
2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo, che sono in Colossi, grazia a voi e pace sia da Dio Padre nostro.2 to the saints and faithful brothers in Christ Jesus who are at Colossae.
3 Ringraziamo Iddio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, ogni volta che preghiamo per voi,3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying for you always.
4 sentendo la fede che avete in Cristo Gesù e l'amore che portate a tutti i santi,4 For we have heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that you have toward all the saints,
5 per via della speranza che riposta per voi nei cieli; speranza che avete già da tempo concepito nella parola di verità del Vangelo,5 because of the hope that has been stored up for you in heaven, which you have heard through the Word of Truth in the Gospel.
6 pervenuto a voi, come in tutto il mondo sta producendo i suoi frutti e facendo progressi quali fa tra voi, da dì che l'avete udito, e avete conosciuto la grazia di Dio nella sua verità;6 This has reached you, just as it is present in the whole world, where it grows and bears fruit, as it has also done in you, since the day when you first heard and knew the grace of God in truth,
7 conforme avete imparato da Epafra, l'amato nostro conservo, il quale è fedele ministro di Cristo per voi,7 just as you learned it from Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus.
8 e che ha fatto anche a noi palese lo spirituale effetto vostro.8 And he has also manifested to us your love in the Spirit.
9 Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo udito ciò, non cessiamo dal pregare per voi e dal chiedere che siate ben compenetrati della conoscienza di quel che è la vostra volontà in tutto il campo della sapienza e intelligenza spirituale,9 Then, too, from the day when we first heard it, we have not ceased praying for you and requesting that you be filled with the knowledge of his will, with all wisdom and spiritual understanding,
10 sì da procedere in modo degno del Signore, con pieno suo gradimento, in ogni opera buona, fruttificando e progredendo nella cognizione di Dio,10 so that you may walk in a manner worthy of God, being pleasing in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
11 in ogni virtù fortificati secondo la sua gloriosa potenza a sopportare ogni cosa con pazienza e longanimità,11 being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy,
12 con gioia ringraziando Dio Padre dell'avervi resi atti ad aver parte nell'eredità dei santi nella luce; [quel Dio]12 giving thanks to God the Father, who has made us worthy to have a share in the portion of the saints, in the light.
13 che ci ha sottratti all'impero delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figlio dell'amor suo,13 For he has rescued us from the power of darkness, and he has transferred us into the kingdom of the Son of his love,
14 in cui abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati.14 in whom we have redemption through his blood, the remission of sins.
15 Egli è immagine dell'invisibile Dio, il primogenito d'ogni creazione,15 He is the image of the invisible God, the first-born of every creature.
16 giacchè in Lui furon create tutte le cose nei cieli e sulla terra, le cose visibili e le invisibili; siano i Troni, siano le Dominazioni, siano i Principati, siano le Podestà. Tutto per mezzo di lui e in vista di lui fu creato;16 For in him was created everything in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers. All things were created through him and in him.
17 ed egli è avanti a tutto e il tutto in lui sussiste17 And he is before all, and in him all things continue.
18 ed è il capo del corpo, ossia della Chiesa. Egli è il principio, e primogenito di tra i morti, affinchè in ogni cosa egli tenga il primato;18 And he is the head of his body, the Church. He is the beginning, the first-born from the dead, so that in all things he may hold primacy.
19 giacchè in lui piacque [al Padre] che abitasse ogni pienezza,19 For the Father is well-pleased that all fullness reside in him,
20 e per lui fossero a sè riconciliate tutte le cose, avendole pacificate per il sangue della croce di lui, sia le cose della terra sia quelle dei cieli.20 and that, through him, all things be reconciled to himself, making peace through the blood of his cross, for the things that are on earth, as well as the things that are in heaven.
21 E voi che eravate una volta alienati e nemici nell'anima per le opere malvage,21 And you, though you had been, in times past, understood to be foreigners and enemies, with works of evil,
22 ora vi ha riconciliati nel corpo della carne sua per via della morte, sì da presentarvi santi e immacolati e irreprensibili di fronte a se stesso,22 yet now he has reconciled you, by his body of flesh, through death, so as to offer you, holy and immaculate and blameless, before him.
23 se pur perseverate ben fondati e saldi nella fede, e non vi lasciate smuovere dalla speranza del Vangelo che avete udito, e che è stato predicato a tutte le creature sotto il cielo, di cui io Paolo sono stato fatto ministro.23 So then, continue in the faith: well-founded and steadfast and immovable, by the hope of the Gospel that you have heard, which has been preached throughout all creation under heaven, the Gospel of which I, Paul, have become a minister.
24 Ora io mi rallegro nelle sofferenze che patisco per voi, e completo nella mia carne quel che manca delle sofferenze di Cristo, a pro del corpo suo che è la Chiesa,24 For now I rejoice in my passion on your behalf, and I complete in my flesh the things that are lacking in the Passion of Christ, for the sake of his body, which is the Church.
25 della quale io sono stato fatto ministro, secondo il compito da Dio a me affidato rispetto a voi, di completare la parola di Dio;25 For I have become a minister of the Church, according to the dispensation of God that has been given to me among you, so that I may fulfill the Word of God,
26 il mistero occultato ai secoli e alle generazioni, che ora è stato rivelato ai santi di lui;26 the mystery which had remained hidden to past ages and generations, but which now is manifested to his saints.
27 ai quali ha voluto Iddio far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo, in voi speranza di gloria;27 To them, God willed to made known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ and the hope of his glory within you.
28 Lui noi annunziamo esortando ogni uomo, e ogni uomo ammaestrando in tutta la sapienza, affinchè ogni uomo possiamo presentare come perfetto in Cristo.28 We are announcing him, correcting every man and teaching every man, with all wisdom, so that we may offer every man perfect in Christ Jesus.
29 Al qual fine, io m'affatico lottando secondo l'energia di lui che in me potentemente agisce.29 In him, too, I labor, striving according to his action within me, which he works in virtue.