Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 1


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Paolo, per volontà di Dio apostolo di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo,1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo, che sono in Colossi, grazia a voi e pace sia da Dio Padre nostro.2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ringraziamo Iddio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, ogni volta che preghiamo per voi,3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 sentendo la fede che avete in Cristo Gesù e l'amore che portate a tutti i santi,4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 per via della speranza che riposta per voi nei cieli; speranza che avete già da tempo concepito nella parola di verità del Vangelo,5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 pervenuto a voi, come in tutto il mondo sta producendo i suoi frutti e facendo progressi quali fa tra voi, da dì che l'avete udito, e avete conosciuto la grazia di Dio nella sua verità;6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 conforme avete imparato da Epafra, l'amato nostro conservo, il quale è fedele ministro di Cristo per voi,7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 e che ha fatto anche a noi palese lo spirituale effetto vostro.8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo udito ciò, non cessiamo dal pregare per voi e dal chiedere che siate ben compenetrati della conoscienza di quel che è la vostra volontà in tutto il campo della sapienza e intelligenza spirituale,9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 sì da procedere in modo degno del Signore, con pieno suo gradimento, in ogni opera buona, fruttificando e progredendo nella cognizione di Dio,10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 in ogni virtù fortificati secondo la sua gloriosa potenza a sopportare ogni cosa con pazienza e longanimità,11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 con gioia ringraziando Dio Padre dell'avervi resi atti ad aver parte nell'eredità dei santi nella luce; [quel Dio]12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 che ci ha sottratti all'impero delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figlio dell'amor suo,13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 in cui abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati.14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Egli è immagine dell'invisibile Dio, il primogenito d'ogni creazione,15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 giacchè in Lui furon create tutte le cose nei cieli e sulla terra, le cose visibili e le invisibili; siano i Troni, siano le Dominazioni, siano i Principati, siano le Podestà. Tutto per mezzo di lui e in vista di lui fu creato;16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 ed egli è avanti a tutto e il tutto in lui sussiste17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 ed è il capo del corpo, ossia della Chiesa. Egli è il principio, e primogenito di tra i morti, affinchè in ogni cosa egli tenga il primato;18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 giacchè in lui piacque [al Padre] che abitasse ogni pienezza,19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 e per lui fossero a sè riconciliate tutte le cose, avendole pacificate per il sangue della croce di lui, sia le cose della terra sia quelle dei cieli.20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 E voi che eravate una volta alienati e nemici nell'anima per le opere malvage,21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 ora vi ha riconciliati nel corpo della carne sua per via della morte, sì da presentarvi santi e immacolati e irreprensibili di fronte a se stesso,22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 se pur perseverate ben fondati e saldi nella fede, e non vi lasciate smuovere dalla speranza del Vangelo che avete udito, e che è stato predicato a tutte le creature sotto il cielo, di cui io Paolo sono stato fatto ministro.23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Ora io mi rallegro nelle sofferenze che patisco per voi, e completo nella mia carne quel che manca delle sofferenze di Cristo, a pro del corpo suo che è la Chiesa,24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 della quale io sono stato fatto ministro, secondo il compito da Dio a me affidato rispetto a voi, di completare la parola di Dio;25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 il mistero occultato ai secoli e alle generazioni, che ora è stato rivelato ai santi di lui;26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 ai quali ha voluto Iddio far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo, in voi speranza di gloria;27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Lui noi annunziamo esortando ogni uomo, e ogni uomo ammaestrando in tutta la sapienza, affinchè ogni uomo possiamo presentare come perfetto in Cristo.28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Al qual fine, io m'affatico lottando secondo l'energia di lui che in me potentemente agisce.29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.