| 1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi, | 1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами: |
| 2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. | 2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi, | 3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас, |
| 4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi, | 4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою, |
| 5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora, | 5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне, |
| 6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo. | 6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа, |
| 7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia. | 7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати. |
| 8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù; | 8 Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа; |
| 9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso, | 9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве, |
| 10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo, | 10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов, |
| 11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. | 11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию. |
| 12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo, | 12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования, |
| 13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri; | 13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим, |
| 14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio. | 14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. |
| 15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza; | 15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа. |
| 16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo; | 16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих; |
| 17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene. | 17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование. |
| 18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò, | 18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться, |
| 19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo, | 19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа, |
| 20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte. | 20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. |
| 21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno. | 21 Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение. |
| 22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so. | 22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать. |
| 23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio, | 23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; |
| 24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi. | 24 а оставаться во плоти нужнее для вас. |
| 25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede; | 25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере, |
| 26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi. | 26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии. |
| 27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo, | 27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую, |
| 28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio; | 28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога, |
| 29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui, | 29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него |
| 30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me. | 30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне. |