SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;8 Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.21 Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.