Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.