1 - Oh, se sopportaste un po' di stoltezza da parte mia! ma sì la dovete sopportare! | 1 ليتكم تحتملون غباوتي قليلا. بل انتم محتملي. |
2 perchè io son geloso di voi, d'una gelosia di Dio, poichè vi ho fidanzati per darvi, vergine casta, a un uomo solo, a Cristo; | 2 فاني اغار عليكم غيرة الله لاني خطبتكم لرجل واحد لأقدم عذراء عفيفة للمسيح. |
3 e temo che, come il serpente ingannò Eva, colla sua scaltrezza, così i vostri pensieri si siano corrotti allontanandosi dalla semplicità e purezza che conduce a Cristo. | 3 ولكنني اخاف انه كما خدعت الحية حواء بمكرها هكذا تفسد اذهانكم عن البساطة التي في المسيح. |
4 Poichè se il primo venuto predica, o se riceve uno Spirito diverso quale non avete ricevuto [da me], o se egli annunzia un altro Vangelo da quello che avete accettato, costui lo sopportate benissimo! | 4 فانه ان كان الآتي يكرز بيسوع آخر لم نكرز به او كنتم تأخذون روحا آخر لم تأخذوه او انجيلا آخر لم تقبلوه فحسنا كنتم تحتملون. |
5 Or io penso di non essere rimasto in nulla addietro a questi straordinari apostoli. | 5 لاني احسب اني لم انقص شيئا عن فائقي الرسل. |
6 Se sono rozzo nel parlare, non lo sono nella coscienza, e l'ho pienamente manifestato fra voi in ogni cosa. | 6 وان كنت عاميا في الكلام فلست في العلم بل نحن في كل شيء ظاهرون لكم بين الجميع. |
7 Ho io commesso una colpa, umiliando me stesso perchè voi foste inalzati, in quanto gratuitamente vi annunziai il Vangelo di Dio? | 7 ام اخطأت خطية اذ اذللت نفسي كي ترتفعوا انتم لاني بشرتكم مجانا بانجيل الله. |
8 Ho spogliato altre chiese ricevendone stipendio per il servizio vostro; | 8 سلبت كنائس اخرى آخذا اجرة لاجل خدمتكم. واذ كنت حاضرا عندكم واحتجت لم اثقل على احد. |
9 e venuto da voi, e pur essendo in bisogno, non fui d'aggravio a nessuno, chè ai miei bisogni provvidero i fratelli venuti dalla Macedonia; e in tutto ho fatto in modo di non esservi di peso; e lo farò ancora. | 9 لان احتياجي سده الاخوة الذين أتوا من مكدونية. وفي كل شيء حفظت نفسي غير ثقيل عليكم وسأحفظها. |
10 Verità di Cristo è in me; questo vanto non sarà spezzato per me nelle contrade dell'Acaia. | 10 حق المسيح فيّ. ان هذا الافتخار لا يسد عني في اقاليم اخائية. |
11 E perche? perchè non vi amo? Lo sa Iddio. | 11 لماذا. ألاني لا احبكم. الله يعلم. |
12 Quel che fo, lo farò ancora per troncare il pretesto di quelli che vogliono un pretesto per essere trovati come siam noi in ciò di cui si vantano. | 12 ولكن ما افعله سافعله لاقطع فرصة الذين يريدون فرصة كي يوجدوا كما نحن ايضا في ما يفتخرون به. |
13 Costoro sono falsi apostoli, operai ingannevoli, travestiti da apostoli di Cristo. | 13 لان مثل هؤلاء هم رسل كذبة فعلة ماكرون مغيّرون شكلهم الى شبه رسل المسيح. |
14 Nè è da meravigliarsene, poichè lo stesso Satana si traveste in angelo della luce; | 14 ولا عجب. لان الشيطان نفسه يغيّر شكله الى شبه ملاك نور. |
15 non è dunque un gran che se i suoi ministri si travestono come ministri della giustizia. Ma la loro fine sarà conforme alle loro opere. | 15 فليس عظيما ان كان خدامه ايضا يغيّرون شكلهم كخدام للبر. الذين نهايتهم تكون حسب اعمالهم |
16 Lo ripeto, (non forse alcuno creda che io sia pazzo; e se no, anche come pazzo accettatemi, perchè anch'io un tantino mi vanti). | 16 اقول ايضا لا يظن احد اني غبي. وإلا فاقبلوني ولو كغبي لافتخر انا ايضا قليلا. |
17 Quel che dico in questa fiducia di vantamento, non lo dico secondo il Signore, ma come in istoltezza. | 17 الذي اتكلم به لست اتكلم به بحسب الرب بل كانه في غباوة في جسارة الافتخار هذه. |
18 Dal momento che molti si vantano secondo la carne, anch'io mi vanterò. | 18 بما ان كثيرين يفتخرون حسب الجسد افتخر انا ايضا. |
19 Voi volentieri sopportate i pazzi, pur essendo savi; | 19 فانكم بسرور تحتملون الاغبياء اذ انتم عقلاء. |
20 tollerate che uno vi renda schiavi, o vi divori o vi rubi o vi tratti superbamente, o vi pigli a schiaffi! | 20 لانكم تحتملون ان كان احد يستعبدكم. ان كان احد يأكلكم. ان كان احد يأخذكم. ان كان احد يرتفع. ان كان احد يضربكم على وجوهكم. |
21 Lo dico a nostra vergogna; noi ci siam davvero mostrati deboli! Ma dove altri ardisce, (parlo sempre da stolto), ardisco anch'io! | 21 على سبيل الهوان اقول كيف اننا كنا ضعفاء. ولكن الذي يجترئ فيه احد اقول في غباوة انا ايضا اجترئ فيه. |
22 Son essi Ebrei? anch'io; sono Israeliti? anch'io; sono seme di Abramo? anch'io. | 22 أهم عبرانيون فانا ايضا. أهم اسرائليون فانا ايضا. أهم نسل ابراهيم فانا ايضا. |
23 Sono ministri di Cristo? (parlo da stolto), ancor di più io; da più nelle fatiche, da più nelle prigionie, molto più nelle battiture ricevute, e spesse volte in rischio di morte. | 23 أهم خدام المسيح. اقول كمختل العقل. فانا افضل. في الاتعاب اكثر. في الضربات اوفر. في السجون اكثر. في الميتات مرارا كثيرة. |
24 Dai Giudei cinque volte ho ricevuto i quaranta colpi meno uno; | 24 من اليهود خمس مرات قبلت اربعين جلدة الا واحدة. |
25 tre volte fui battuto colle verghe; una volta fui lapidato; tre volte naufragai; una notte e un giorno passai nell'abisso. | 25 ثلاث مرات ضربت بالعصي. مرة رجمت. ثلاث مرات انكسرت بي السفينة. ليلا ونهارا قضيت في العمق. |
26 In viaggi sono stato più volte, in pericoli di fiumi, in pericoli di pirati, in pericoli da parte della mia schiatta, in pericoli da parte dei Gentili; pericoli in città, e nel deserto, e sul mare; pericoli tra i falsi fratelli, | 26 باسفار مرارا كثيرة. باخطار سيول. باخطار لصوص. باخطار من جنسي. باخطار من الامم. باخطار في المدينة. باخطار في البرية. باخطار في البحر. باخطار من اخوة كذبة. |
27 in fatiche e pene, nelle veglie tante volte, nella fame e nella sete, nei frequenti digiuni, nel freddo e nella nudità. | 27 في تعب وكد. في اسهار مرارا كثيرة. في جوع وعطش. في اصوام مرارا كثيرة. في برد وعري. |
28 E oltre questi mali esteriori v'è il cruccio quotidiano che su me incombe, cioè la cura di tutte le Chiese. | 28 عدا ما هو دون ذلك. التراكم علي كل يوم. الاهتمام بجميع الكنائس. |
29 Chi è infermo che anch'io nol sia? Chi è scandalizzato senza che io non arda? | 29 من يضعف وانا لا اضعف. من يعثر وانا لا التهب. |
30 Se c'è da vantarsi, io vanterò gli atti della mia debolezza; | 30 ان كان يجب الافتخار فسأفتخر بامور ضعفي. |
31 Iddio e Padre del Signore Gesù, colui che è benedetto nei secoli, sa che io non mento. | 31 الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي هو مبارك الى الابد يعلم اني لست اكذب. |
32 A Damasco il governatore del re Areta aveva posto guardie intorno alla città de' Damasceni per pigliarmi, | 32 في دمشق والي الحارث الملك كان يحرس مدينة الدمشقيين يريد ان يمسكني |
33 e per una finestra fui calato giù in una cesta lungo il muro, e sfuggii così dalle mani di lui. | 33 فتدليت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه |