| 1 - E il Signore mi fece vedere Gesù sommo sacerdote, che stava ritto dinanzi all'angelo del Signore; alla sua destra stava Satana, per fargli opposizione. | 1 Він мені показав первосвященика  Ісуса, що стояв перед ангелом Господнім, і Сатану, що стояв праворуч від  нього, щоб його винуватити. | 
| 2 E il Signore disse a Satana: - Satana, ti reprima il Signore, ti reprima il Signore che ha eletto Gerusalemme: non è forse costui un tizzone cavato dal fuoco? - | 2 Ангел Господній сказав до  Сатани: «Нехай Господь загрозить тобі, Сатано! Нехай Господь загрозить  тобі, що вибрав Єрусалим. Хіба він не головешка, вихоплена з вогню?» | 
| 3 E Gesù era vestito di sordide vesti e stava davanti all'angelo, il quale indirizzandosi a coloro che gli stavano innanzi disse: | 3 Ісус же був одягнений у брудну одежу, і стояв перед ангелом. | 
| 4 - Levategli le sordide vesti. - E a lui disse: - Ecco, che io ho rimossa da te la tua iniquità e ti ho rivestito di vesti mutate. - | 4 Заговорив цей і сказав до тих,  що перед ним стояли: «Здійміть брудну одежу з нього!» До нього ж мовив:  «Дивись, я зняв твої провини з тебе й вдягну тебе у святкову одежу.» | 
| 5 Poi disse: - Imponetegli in testa una candida tiara. - E gli misero in testa una candida tiara e lo vestirono degli indumenti e l'angelo del Signore stava in piedi. | 5 Далі сказав: «Нехай покладуть  йому на голову чисту тіяру.» І поклали йому на голову чисту тіяру й  одягли його в одежу. Ангел же Господній стояв. | 
| 6 E l'angelo del Signore fece questa protesta a Gesù e disse: | 6 І об’явив ангел Господній Ісусові, кажучи: | 
| 7 - Così dice il Signore degli eserciti: "Se tu camminerai per le mie vie e osserverai ciò che ho ordinato di osservare, reggerai anche tu la casa mia e avrai la custodia degli atri miei e ti darò, tra costoro che stanno qui presenti, quelli che cammineranno sui tuoi passi. | 7 «Так каже Господь сил: Якщо  ходитимеш дорогами моїми, якщо мою службу будеш пильнувати, і якщо  судитимеш також: і дім мій та й над моїми дворами будеш наглядати — я  вільний доступ дам тобі між цими, що стоять тут. | 
| 8 Ascolta, o Gesù, sommo sacerdote, tu e i tuoi colleghi che hanno sede teco, perchè sono uomini di presagio: Ecco che io farò venire il mio servo l'Oriente. | 8 Слухай же, первосвященику Ісусе,  ти і твої товариші, що сидять перед тобою, бо вони — мужі доброї  ознаки. Ось я приведу мого слугу — Пагона. | 
| 9 Perocchè ecco la pietra che ho collocata davanti a Gesù; sopra una stessa pietra vi sono sette occhi: ecco, che io la scolpirò a rilievo, dice il Signore degli eserciti, e toglierò via le iniquità dalla sua terra in un sol giorno. | 9 Оце бо камінь, що я поклав перед  Ісусом: на камені ж одному є сім очей. Я вирізьблю на ньому його напис,  — слово Господа сил, — усуну в один день провини цього краю. | 
| 10 In quel giorno ciascuno potrà chiamare il proprio amico sotto alla sua vite e sotto al suo fico, dice il Signore".- | 10 Того часу, — слово Господа сил, — ви викликатимете кожен свого сусіда — під виноград і під смоковницю.» |