Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Baruc 2


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Per questo il Signore Dio nostro ha mantenuta la sua parola pronunciata contro di noi, e contro i nostri giudici che avevano giudicato Israele, e contro i nostri re e i nostri principi, e tutto il popolo d'Israele e di Giuda,1 "And the LORD fulfilled the warning he had uttered against us: against our judges, who governed Israel, against our kings and princes, and against the men of Israel and Judah.
2 di far venire sopra di noi sciagure grandi che mai non furono sotto il cielo, quali sono avvenute in Gerusalemme, così com'erano state scritte nelle leggi di Mosè,2 He brought down upon us evils so great that there has not been done anywhere under heaven what has been done in Jerusalem, as was written in the law of Moses:
3 da ridursi l'uomo a mangiare le carni del proprio figlio e le carni della propria figlia.3 that one after another of us should eat the flesh of his son or of his daughter.
4 E li diede in mano a tutti i re che ci stanno intorno, in ischerno e in esecrazione di tutti i popoli fra i quali il Signore ci ha dispersi.4 He has made us subject to all the kingdoms round about us, a reproach and a horror among all the nations round about to which the LORD has scattered us.
5 E siamo rimasti al di sotto e non al di sopra, perchè abbiamo peccato contro il Signore Dio nostro, col non obbedire alla sua voce.5 We are brought low, not raised up, because we sinned against the LORD, our God, not heeding his voice.
6 Al Signore Dio nostro la giustizia, a noi e ai nostri padri la confusione della faccia, com'è al presente per noi.6 "Justice is with the LORD, our God; and we, like our fathers, are flushed with shame even today.
7 Perchè il Signore aveva annunziato tutti questi maliche son venuti sopra di noi,7 All the evils of which the LORD had warned us have come upon us:
8 e non abbiamo propiziato la faccia del Signore Dio nostro col ritrarci ciascuno di noi dalle nostre pessime vie.8 and we did not plead before the LORD, or turn, each from the figments of his evil heart.
9 E il Signore fu vigile sui mali, e li fece venire su di noi; perchè il Signore è giusto in tutte le sue opere delle quali ci ha fatto comandamento.9 And the LORD kept watch over the evils, and brought them home to us; for the LORD is just in all the works he commanded us to do,
10 Ma noi non abbiamo dato ascolto alla sua vocedi camminare secondo i precetti del Signoreche aveva messo dinanzi agli sguardi nostri.10 but we did not heed his voice, or follow the precepts of the LORD which he set before us.
11 E ora, Signore Dio d'Israele, che hai condotto fuor dell'Egitto il tuo popolo, con la tua robusta mano e con miracoli e prodigi, con la tua grande potenza e col braccio alzato, e hai reso famoso il tuo nome, com'è al giorno d'oggi,11 "And now, LORD, God of Israel, you who led your people out of the land of Egypt with your mighty hand, with signs and wonders and great might, and with your upraised arm, so that you have made for yourself a name till the present day:
12 noi abbiamo peccato e operato empiamente, abbiamo fatto il male, Signore Dio nostro, colla trasgressione di tutti i tuoi precetti.12 we have sinned, been impious, and violated, O LORD, our God, all your statutes.
13 Che l'ira tua si ritiri da noi, perchè siamo rimasti superstiti pochi tra le genti in mezzo alle quali ci hai dispersi!13 Let your anger be withdrawn from us, for we are left few in number among the nations to which you scattered us.
14 Esaudisci, o Signore, le preci e le suppliche nostre, e rimettici in libertà per l'onor tuo; facci trovar grazia nel cospetto di quelli che ci espatriarono;14 Hear, O LORD, our prayer of supplication, and deliver us for your own sake: grant us favor in the presence of our captors,
15 affinchè tutta la terra sappia che tu sei il Signore, dio nostro, e non invano il tuo nome è stato invocatosopra Israele e sopra la sua progenie.15 that the whole earth may know that you are the LORD, our God, and that Israel and his descendants bear your name.
16 Rivolgi lo sguardo a noi, dalla tua santa casa, porgi ascolto ed esaudiscici!16 O LORD, look down from your holy dwelling and take thought of us; turn, O LORD, your ear to hear us.
17 Apri gli occhi e guarda: non i morti, che son tra le pareti d'una tomba, le cui anime dalle loro viscere sono state divelte, renderanno omaggio alla gloria e alla giustizia del Signore,17 Look directly at us, and behold: it is not the dead in the nether world, whose spirits have been taken from within them, who will give glory and vindication to the LORD.
18 ma l'anima rattristata per l'enormità del male, che cammina curva e inferma, cogli occhi bassi e il ventre digiuno, rende omaggio alla tua gloria e alla tua giustizia, Signore.18 He whose soul is deeply grieved, who walks bowed and feeble, with failing eyes and famished soul, will declare your glory and justice, LORD!
19 Perchè noi, non per meriti dei nostri padri, effondiamo le nostre precie chiediamo misericordia al tuo cospetto, Signore Dio nostro;19 "Not on the just deeds of our fathers and our kings do we base our plea for mercy in your sight, O LORD, our God.
20 ma perchè hai mandato sopra di noila tua ira e la tua indignazione, come avevi preannunziato per mezzo dei servi tuoi, i profeti,20 You have brought your wrath and anger down upon us, as you had warned us through your servants the prophets:
21 dicendo: "Così dice il Signore:Piegate il vostro dorso e la vostra cervice, e prestate servizio al re di Babilonia, e avrete la vostra residenza nella terra che ho dato ai padri vostri.21 'Thus says the LORD: Bend your shoulders to the service of the king of Babylon, that you may continue in the land I gave your fathers:
22 Che se non ascolterete la voce del Signore Dio nostro, col prestar servizio al re di Babilonia, opererò la vostra espatriazione dalle città di Giuda e dai suburbi di Gerusalemme;22 for if you do not hear the LORD'S voice so as to serve the king of Babylon,
23 e toglierò da voi la voce festosa e la voce giuliva, la voce dello sposo e la voce della sposa, e la terra resterà senza più traccia di abitatori".23 I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem The sounds of joy and the sounds of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; And all the land shall be deserted, without inhabitants.'
24 Ma non hanno dato ascolto alla tua voce, Signore, di prestar servizio al re di Babilonia, e tu hai mantenute le tue parole che avevi pronunciate, per mezzo dei servi tuoi, i profeti:"Che le ossa dei nostri re, e le ossa dei nostri padrisarebbero rimosse dal loro luogo".24 But we did not heed your voice, or serve the king of Babylon, and you fulfilled the threats you had made through your servants the prophets, to have the bones of our kings and the bones of our fathers brought out from their burial places.
25 Ed ecco che giacciono esposte al raggio cocente del sole e al gelo della notte; e quei che son morti, perirono tra dolori atroci, di fame, di spada e di contagio.25 And indeed, they lie exposed to the heat of day and the frost of night. They died in dire anguish, by hunger and the sword and plague.
26 E il tempio, il luogo ove s'invoca il tuo nome, hai ridotto com'è oggi, per l'iniquità della casa d'Israele e della casa di Giuda.26 And you reduced the house which bears your name to what it is today, for the wickedness of the kingdom of Israel and the kingdom of Judah.
27 Eppure tu, Signore Dio nostro, hai usato con noi di tutta la tua bontà, di tutta la tua misericordia così grande,27 "But with us, O Lord, our God, you have dealt in all your clemency and in all your great mercy.
28 avendoci annunziato per mezzo del tuo servo Mosè, nel giorno che gli comandasti di scrivere la tua legge, in presenza dei figli d'Israele,28 This was your warning through your servant Moses, the day you ordered him to write down your law in the presence of the Israelites:
29 dicendo: "Se voi non darete ascolto alla mia voce, questa moltitudine così grande, diventerà esigua tra le gentidove io li disperderò.29 If you do not heed my voice, surely this great and numerous throng will dwindle away among the nations to which I will scatter them.
30 Ma io so che il popolo non mi ascolterà; è un popolo di dura cervice; rientrerà in se stesso nella terra del suo esilio;30 For I know they will not heed me, because they are a stiff-necked people. But in the land of their captivity they shall have a change of heart;
31 e così riconosceranno che io sono il Signore Dio loro; e darò loro un cuore per intendere e orecchi per ascoltare:31 they shall know that I, the LORD, am their God. I will give them hearts, and heedful ears;
32 e mi loderanno, nella terra dell'esilio, e rammenteranno il mio nome.32 and they shall praise me in the land of their captivity, and shall invoke my name.
33 E desisteranno dalla loro pertinacia inflessibile, e dalle loro malvagità, perchè ricorderanno la sorte dei loro padri che peccarono contro di me.33 Then they shall turn back from their stiff-necked stubbornness, and from their evil deeds, because they shall remember the fate of their fathers who sinned against the LORD.
34 Allora li richiamerò nella terra giurata ai loro padri, ad Abramo, Isacco e Giacobbe, e ne riprenderanno la padronanza, e li moltiplicherò e non scemeranno più.34 And I will bring them back to the land which with my oath I promised to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob; and they shall rule it. I will make them increase; they shall not then diminish.
35 E conchiuderò con essi un'altra alleanza eterna, ond'essere Io, il Dio loro, ed essi il Popolo mio. E non rimuoverò più il mio popolo, i figli d'Israele, dalla terra che ho loro data".35 And I will establish for them, as an eternal covenant, that I will be their God, and they shall be my people; and I will not again remove my people Israel from the land I gave them.