Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Baruc 1


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - E queste sono le parole del libro che Baruc, figlio di Neria, figlio di Maasia, figlio di Sedecia, figlio di Sedei, figlio di Elcia, scrisse in Babilonia,1 Voici les paroles du livre qu'écrivit à Babylone Baruch, fils de Nérias, fils de Maasias, fils de Sédécias, filsd'Asadias, fils d'Helcias,
2 nel quinto anno ai sette del mese, al tempo in cui i Caldei presero Gerusalemme e la incendiarono.2 la cinquième année, le septième jour du mois, à l'époque où les Chaldéens s'étaient emparés deJérusalem et l'avaient incendiée.
3 E Baruc lesse le parole di questo scritto in presenza di Jeconia figlio di Joachim, re di Giuda, e in presenza di tutto il popolo intervenuto alla lettura,3 Or Baruch lut les paroles de ce livre devant Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda, et devant tout lepeuple venu pour cette lecture,
4 e in presenza dei nobili della stirpe reale e in presenza dei sacerdoti e in presenza della popolazione, dal ceto più basso fino al ceto più alto, di tutti quelli che abitavano in Babilonia presso il fiume Sodi.4 devant les dignitaires et les fils de roi, devant les anciens, bref devant le peuple entier, petits etgrands, devant tous ceux qui habitaient à Babylone, aux bords de la rivière Soud.
5 Ascoltando piangevano e digiunavano e facevano orazione nel cospetto del Signore.5 On pleurait, on jeûnait et on priait en présence du Seigneur;
6 E fecero una colletta di denaro, secondo che la mano di ciascuno potè disporre.6 on collecta aussi de l'argent, selon les possibilités de chacun,
7 E lo spedirono in Gerusalemme, al sacerdote Joachim figlio di Elcia, figlio di Salom e agli altri sacerdoti e a tutta la popolazione di quelli che con lui si trovavano in Gerusalemme,7 et on l'envoya à Jérusalem au prêtre Joaqim, fils d'Helcias, fils de Salom, ainsi qu'aux autres prêtreset à tout le peuple qui se trouvait avec lui à Jérusalem.
8 nell'occasione che Baruc aveva ottenuto che i vasi del tempio del Signore che erano stati esportati, fossero restituiti nella terra di Giuda, nel decimo giorno di Sivan. Erano il vasellame d'argento che Sedecia figlio di Giosia re di Giuda aveva fatto fare8 C'était déjà Baruch qui avait récupéré, le dixième jour de Sivân, les ustensiles de la maison duSeigneur, enlevés au Temple, pour les rapporter au pays de Juda, ustensiles d'argent qu'avait fait fabriquerSédécias, fils de Josias, roi de Juda,
9 dopo che Jeconia era stato, da Nabucodonosor re di Babilonia, condotto via da Gerusalemme, coi principi e tutta la nobiltà e il popolo minuto e che tutti eran stati tradotti schiavi in Babilonia.9 après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem et mené à Babylone Jékonias,avec les princes, les serruriers, les notables et le commun peuple.
10 E dissero: «Ecco che vi mandiamo denari, coi quali provvederete ai sacrifizi e all'incenso e farete l'oblazione e l'offerta espiatoria all'altare del Signore Dio nostro10 On écrivit: Voici, nous vous envoyons de l'argent; avec cet argent, achetez holocaustes, oblationspour le péché et encens; préparez des offrandes et portez-les sur l'autel du Seigneur notre Dieu.
11 e pregate per la vita di Nabucodonosor re di Babilonia e per la vita di Baltassar suo figliuolo, affinchè i loro giorni sulla terra siano come i giorni del cielo11 Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et pour la vie de Balthazar son fils, queleurs jours soient sur terre comme les jours du ciel;
12 e affinchè il Signore dia a noi forza e illumini gli occhi nostri, e viviamo, sotto l'ombra di Nabucodonosor re di Babilonia e sotto l'ombra del suo figlio Baltassar, i molti giorni che dovremo servire, e troviamo grazia al loro cospetto.12 que le Seigneur nous donne force et illumine nos yeux, pour que nous vivions à l'ombre deNabuchodonosor, roi de Babylone, et à l'ombre de Balthazar son fils, les servions longtemps et trouvions grâceen leur présence.
13 Per noi in particolare, pregate il Signore Dio nostro, perchè abbiamo peccato contro di Lui e il suo sdegno non si è ritirato da noi fino al giorno d'oggi.13 Priez aussi pour nous le Seigneur notre Dieu, car nous l'avons offensé et jusqu'aujourd'hui la fureuret la colère du Seigneur ne se sont pas détournées de nous.
14 Leggete questo scritto che vi abbiamo mandato da recitarsi nel tempio del Signore, in un giorno di solennità e in una ricorrenza opportuna, e direte:14 Lisez enfin ce livre que nous vous adressons pour que vous en fassiez la lecture publique, dans lamaison du Seigneur, au jour de la Fête et aux jours qui conviennent.
15 - Al Signore nostro Dio sia la giustizia, a noi la confusione della faccia, come è oggi per tutto Giuda e per gli abitanti di Gerusalemme,15 Vous direz: Au Seigneur notre Dieu la justice, mais pour nous, la honte au visage, comme il en estaujourd'hui, pour l'homme de Juda et les habitants de Jérusalem,
16 pei nostri re e pei nostri principi, pei nostri sacerdoti e pei nostri profeti, e pei padri nostri.16 pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, pour nos pères,
17 Noi abbiamo peccato nel cospetto del Signore Dio nostroe non gli abbiam creduto diffidando di lui;17 parce que nous avons péché devant le Seigneur,
18 e non gli siamo stati soggetti, e non abbiamo dato ascolto alla voce del Signore Dio nostro, che ci ammoniva di camminare nei suoi comandamenti che aveva dato a noi.18 nous lui avons désobéi et n'avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher selonles ordres que le Seigneur avait mis devant nous.
19 Dal giorno che trasse i padri nostridalla terra d'Egitto, fino ad oggi, siamo stati increduli col Signore Dio nostro, e sconsideratamente ci siamo ritirati per non ascoltare la sua voce.19 Dès le jour où le Seigneur tira nos pères du pays d'Egypte jusqu'aujourd'hui, nous avons étéindociles au Seigneur notre Dieu et nous nous sommes rebellés en n'écoutant pas sa voix.
20 E molti mali, le maledizioni minacciate dal Signore pel suo servo Mosè, che condusse fuori i padri nostri dalla terra d'Egitto, per dare a noi una terra che sgorga latte e miele, s'attaccarono a noi, così com'è al giorno d'oggi.20 Alors se sont attachés à nous les malheurs et la malédiction que le Seigneur dicta à son serviteurMoïse, le jour où il tira nos pères d'Egypte pour nous donner une terre qui ruisselle de lait et de miel, commeaujourd'hui encore.
21 Noi non abbiamo dato ascolto alla voce del Signore Dio nostro sulla parola dei profeti che a noi mandò;21 Nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, selon toutes les paroles des prophètes qu'ilnous envoya;
22 ce ne siamo andati, ciascuno dietro al sentimento del proprio cuore malvagio, a prestar servigio agli dèi stranieri, facendo il male nel cospetto del Signore Dio nostro.22 nous sommes allés, chacun suivant l'inclination de son coeur mauvais, servir d'autres dieux, faire cequi déplaît au Seigneur notre Dieu.