1 - Il mio diletto è sceso nel suo giardino, alle aiuole degli aromi, per pascolar ne' giardinie coglier gigli. | 1 Where has your lover gone, |
2 Io son del mio diletto, e il mio diletto è per me, e' che pascola tra i gigli. Sposo. | 2 My lover has come down to his garden, |
3 Tu sei bella, amica mia, soave e leggiadra come Gerusalemme, terribile come esercito schierato! | 3 My lover belongs to me and I to him; |
4 Rivolgi via da me i tuoi occhi, perchè mi fan perder la testa. Le tue chiome son come un gregge di capreaggrappate alle pendici di Galaad. | 4 You are as beautiful as Tirzah, my beloved, |
5 I tuoi denti, come gregge di pecorelleche salgon dal lavacro: han due gemelli tutte, nè alcuna v'ha tra esse infeconda. | 5 Turn your eyes from me, |
6 Qual metà di melagrana son le tue gotesotto il tuo velo. | 6 Your teeth are like a flock of ewes |
7 C'è sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero; | 7 Your cheek is like a half-pomegranate |
8 ma una è la colomba mia, la mia perfetta, l'unica della madre sua, l'eletta per la sua genitrice. L'han vista le fanciulle e l'han proclamata beata: le regine e le concubine, e ne han fatto gli elogi. Coro. | 8 There are sixty queens, eighty concubines, |
9 Chi è costei che spunta come aurora, bella come la luna, splendida come il sole, terribile come esercito schierato? Sposa. | 9 One alone is my dove, my perfect one, |
10 Son scesa nell'orto delle noci, per vedere i rampolli della valle, per guardar se la vite era gemmata, se avevan germogliato i melograni. | 10 Who is this that comes forth like the dawn, |
11 Non so, l'anima mia m'ha conturbatoa cagione de' cocchi di Aminadab. Coro. | 11 I came down to the nut garden |
12 Torna, torna, o Sulamite, torna, torna, che ti vediamo! Sposa. | 12 Before I knew it, my heart had made me |