Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Dopo che la muraglia fu riedificata, ed ebbi poste le porte, e recensiti i portinai, i cantori e i leviti,1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,
2 detti ordine ad Anani mio fratello, ed ad Anania capo della cittadella, il quale mi pareva uomo sincero e temente di Dio più degli altri,2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).
3 e dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finchè non sia alto il sole». Presenti loro, furon chiuse e sbarrate le porte; e vi posi a guardia degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a turno, ciascuno di contro alla propria casa.3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«
4 Or la città era grande e vasta all'eccesso, e poco popolo vi stava dentro, nè le case erano state riedificate.4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.
5 Il Signore m'ispirò di radunare gli ottimati, i magistrati, ed il popolo, per farne il censimento. E ritrovai il libro del censimento di quelli che eran tornati in principio [dall'esilio], e vi si trovò scritto come appresso:5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:
6 Questi son gli uomini della provincia, che vennero dalla cattività dei deportati, nella quale li aveva condotti Nabucodonosor re di Babilonia, e che tornano in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno nella sua città.6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:
7 Vennero con Zorobabel: Josue, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Naum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:
8 Figli di Faros, duemilacentosettantadue.8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,
9 Figli di Safatia, trecentosettantadue.9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,
10 Figli di Area, seicentocinquantadue.10 Área fiai hatszázötvenketten,
11 Figli di Faat-Moab figli di Josue, e Joab, duemilaottocentodiciotto.11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,
12 Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,
13 Figli di Zetua, ottocentoquarantacinque.13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,
14 Figli di Zachai, settecentosessanta.14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,
15 Figli di Bannui, seicentoquarantotto.15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,
16 Figli di Bebai, seicentoventotto.16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,
17 Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,
18 Figli di Adonicam, seicentosessantasette.18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,
19 Figli di Beguai, duemilasessantasette.19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,
20 Figli di Adin, seicentocinquantacinque.20 Ádin fiai hatszázötvenöten,
21 Figli di Ater figlio di Ezecia, novantotto.21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,
22 Figli di Asem, trecentoventotto.22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,
23 Figli di Besai, trecentoventiquattro.23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,
24 Figli di Aref, centododici.24 Háref fiai száztizenketten,
25 Figli di Gabaon, novantacinque.25 Gibeon lakói kilencvenöten,
26 Figli di Betleem e di Netufa, centottantotto.26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,
27 Uomini di Anatot, centoventotto.27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,
28 Uomini di Betazmot, quarantadue.28 Bétazmót férfiai negyvenketten,
29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira e di Berot, settecentoquarantatrè.29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,
30 Uomini di Rama e Geba, seicentoventuno.30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,
31 Uomini di Macmas, centoventidue.31 Makmász férfiai százhuszonketten,
32 Uomini di Betel e di Ai, centoventitrè.32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,
33 Uomini dell'altra Nebo, cinquantadue.33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,
34 Uomini dell'altra Elam, milleduecentocinquantaquattro.34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,
35 Figli di Arem, trecentoventi.35 Hárem lakói háromszázhuszan,
36 Figli di Jerico, trecentoquarantacinque.36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono, settecentoventuno.37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,
38 Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.
39 Sacerdoti: Figli di Idaia, della casa di Josue, novecentosettantatrè.39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,
40 Figli di Emmer, millecinquantadue.40 Immer fiai ezerötvenketten,
41 Figli di Fasur, milleduecentoquarantasette.41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,
42 Figli di Arem millediciassette. Leviti:42 Árem fiai ezertizenheten.
43 Figli di Josue e di Cedmiel figli43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.
44 di Oduia, settantaquattro. Cantori:44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.
45 Figli di Asaf, centoquarantotto.45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.
46 Ostiarii: Figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai, centotrentotto.46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,
47 Natinei: figli di Soa, figli di Asufa, figli di Tebbaot,47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,
48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Selmai,48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,
49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaer,49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,
50 figli di Raaia, figli di Rasin, figli di Necoda,50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,
51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,
52 figli di Besai, figli di Munim, figli di Nefussim,52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,
53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arur,53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,
54 figli di Beslot, figli di Maida, figli di Arsa,54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,
55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,
56 figli di Nasia, figli di Atifa.56 Nászja fiai, Hátifa fiai.
57 Figli dei servi di Salomone: i figli di Sotai, i figli di Soferet, i figli di Farida,57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,
58 i figli di Jaala, i figli di Darcon, i figli di Jeddel,58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,
59 i figli di Safatia, i figli di Atil, i figli di Focheret, che era nato da Sabaim figlio di Amon.59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.
60 Natinei e figli dei servi di Salomone, in tutto, trecentonovantadue.60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.
61 I seguenti vennero da Telmela, Telarsa, Cherub, Addon ed Emmer, e non seppero indicare qual fosse la casa dei padri loro e la loro genealogia, se fossero o no di Israele.61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:
62 I figli di Dalaia, i figli di Tobia, i figli di Necoda, seicentoquarantadue.62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;
63 E dei sacerdoti: i figli di Abia, i figli di Accos, i figli di Berzellai, il quale aveva preso in moglie una figlia di Berzellai Galaadita, e s'era chiamato col nome di lui.63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.
64 Questi cercarono le proprie genealogie, ma non le trovarono, e furono scacciati dal sacerdozio.64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.
65 Ed Atersata disse a loro di non mangiare delle carni del santuario, finchè non venisse un sacerdote dotto e sapiente.65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.
66 Tutta questa moltitudine sommava a quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,
67 senza contare i servi e le serve, che erano settemilatrecentotrentasette; e fra loro, duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.
68 I loro cavalli, settecentotrentasei; i muli, duecentoquarantacinque;68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,
69 i cammelli quattrocentotrentacinque; gli asini, seimilasettecentoventi. (Fin qui s'è riferito quel che era scritto nel registro del censimento; di qui in poi, seguita la storia di Neemia).69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.
70 Ed alcuni capifamiglia fecero offerte per l'opera. Atersata dette per il tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, e cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,
71 Altri capifamiglia dettero per il tesoro dell'opera ventimila dramme d'oro, e duemiladuecento mine d'argento.71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.
72 Ciò che dette il rimanente del popolo furono ventimila dramme d'oro, duemila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.
73 Sacerdoti e leviti, ostiarii e cantori, il rimanente popolo, i Natanei, e tutto Israele, abitavano nelle proprie città.