Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Costoro vennero da Davide in Siceleg, quando ancora egli fuggiva da Saul, figliuolo di Cis. Essi erano assai forti e valenti guerrieri.1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
2 Erano arcieri e con ambedue le mani lanciavano sassi con la fionda e scoccavan frecce. Essi erano di Beniamin del numero dei fratelli di Saul.2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.
3 Capo era Aiezer e Joas figli di Samaa di Gabaa e Jaziel e Fallet, figli di Azmot, Baraca e Jeu di Anatot,3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,
4 Samaia di Gabaon uno dei più forti dei trenta e capo dei trenta, Jeremia, Jeeziel e Joanan e Jezabad di Gaderot,4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
5 Eluzai, Jerimut, Baalia, Samaria e Safatia di Aruf,5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joezer e Jesbaam di Careim,6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
7 Joela e Zabadia, figli di Jeroam di Gedor.7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
8 Anche della tribù di Gad, uomini valentissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia si erano rifugiati presso Davide, quando si teneva nascosto nel deserto. Le loro facce erano simili a quelle dei leoni ed erano veloci come i caprioli delle montagne.8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
9 Ezer fu loro capo, Obdia il secondo, Eliab il terzo,9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
10 Masmana il quarto, Jeremia il quinto,10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11 Eti il sesto, Eliel il settimo,11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
12 Joanan l'ottavo, Elzebad il nono,12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13 Jeremia il decimo, Macbanai l'undicesimo.13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
14 Questi, appartenenti alla tribù di Gad, erano principi dell'esercito; l'ultimo di essi comandava a cento soldati e il primo a mille.14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
15 Questi son quelli che passarono il Giordano nel primo mese, quando suole straripare sulle sue sponde, e misero in fuga tutti quelli che abitavano nelle valli poste a oriente e a occidente [del fiume].15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
16 Vi furono anche dei figli di Beniamin e di Giuda che si portaron da Davide mentre era nella fortezza.16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
17 Uscito Davide incontro a loro disse: «Se voi venite a me con buone intenzioni per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; se invece mi insidiate a vantaggio de' miei avversari, mentre io non ho commesso alcuna violenza, il Dio dei padri nostri veda e giudichi».17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
18 Amasai, uno dei principi fra i trenta, venne investito dallo spirito e disse: «Noi siamo tuoi, o Davide, e siamo con te, o figliuolo di Isai; pace a te, e pace a chi ti porge aiuto, poichè il tuo Dio ti porge aiuto». E Davide li accolse e li costituì principi della truppa.18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
19 Anche dei figli di Manasse passarono a Davide, quando coi Filistei veniva a combattere contro Saul. Non combattè però con essi, poichè i principi dei Filistei, dopo essersi consigliati tra loro, lo rinviarono dicendo: «A prezzo delle nostre teste egli ritornerà al suo padrone Saul».19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
20 Quando adunque fece ritorno a Siceleg, vennero da lui quei di Manasse: Ednas, Jozabad, Jediel, Micael, Ednas, Jozabad, Eliu e Salati principi delle migliaia di Manasse.20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
21 Questi prestarono soccorso a Davide contro i predoni, poichè erano tutti uomini fortissimi e furon fatti capi dell'esercito.21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
22 E ogni giorno venivano persone a Davide per porgergli aiuto, fino a che il loro numero fu assai grande, quasi come un esercito di Dio.22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
23 Questo è il numero dei principi dell'esercito, che vennero a Davide quando si trovava in Ebron, per trasferire a lui il regno di Saul secondo la parola del Signore.23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
24 Seimilaottocento uomini di Giuda armati di scudo e di lancia, atti alla guerra.24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
25 Settemilacento dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra.25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
26 Quattromilaseicento dei figli di Levi,26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.
27 e ancora Joiada, principe della stirpe di Aronne, con tremilasettecento uomini.27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;
28 Parimenti Sadoc, giovane d'ottima indole e ventidue principi della casa del padre suo.28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
29 Dei figli di Beniamin tremila fratelli di Saul, poichè la maggior parte di essi rimaneva ancora fedele alla casa di Saul.29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
30 Dei figli di Efraim ventimilaottocento, tutti uomini dotati di grande forza e celebri nella loro parentela.30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
31 Della mezza tribù di Manasse diciottomila, designati nominatamente per proclamare re Davide.31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
32 Dei figli di Issacar, uomini istruiti che conoscevano tutti i tempi per comandare ciò che dovesse fare Israele, il numero di duecento principi; mentre tutto il resto della tribù si atteneva ai consigli di costoro.32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
33 Della tribù di Zabulon vennero in aiuto con semplicità di cuore cinquantamila uomini, in grado di andare alla guerra e di schierarsi muniti di tutte le armi necessarie.33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
34 Della tribù di Neftali vennero mille principi e con loro trentasettemila uomini armati di scudo e lancia.34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
35 Della tribù di Dan gli armati per la guerra furono ventottomilaseicento.35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
36 Della tribù di Aser quelli che erano pronti per andare alla guerra e per schierarsi con l'esercito furono quarantamila.36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
37 Al di là del Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse gli uomini forniti di tutte le armi da guerra erano centoventimila.37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
38 Tutti questi guerrieri pronti a combattere con animo risoluto vennero a Ebron per stabilire Davide re di tutto Israele. Ma anche il resto d'Israele era unanime nel voler Davide re.38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
39 Stettero colà presso Davide tre giorni a mangiare e bere, poichè i loro fratelli avevano tutto preparato.39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
40 Ma anche quelli che stavano accanto a loro, perfino quei di Issacar, di Zabulon e di Neftali, aveano portato sugli asini, sui cammelli, sui muli, sui buoi, pane per mangiare, farina, fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti, in grande quantità, perchè Israele era in gran gioia.40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.