Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Costoro vennero da Davide in Siceleg, quando ancora egli fuggiva da Saul, figliuolo di Cis. Essi erano assai forti e valenti guerrieri.1 Voici ceux qui rejoignirent David à Siklag, lorsqu’il était loin de Saül, fils de Kich. C’étaient des combattants courageux et dignes de confiance, membres de la tribu de Benjamin, à laquelle appartenait Saül.
2 Erano arcieri e con ambedue le mani lanciavano sassi con la fionda e scoccavan frecce. Essi erano di Beniamin del numero dei fratelli di Saul.2 C’étaient des archers capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches de la main gauche comme de la main droite. Parmi les gens de Benjamin, frères de Saül,
3 Capo era Aiezer e Joas figli di Samaa di Gabaa e Jaziel e Fallet, figli di Azmot, Baraca e Jeu di Anatot,3 il y avait Ahiézer, le chef, et Yoach, tous deux fils d’Achemaa de Guibéa; Yéziel et Pélet, fils d’Azmavèt; Béraka; Yéhou d’Anatot;
4 Samaia di Gabaon uno dei più forti dei trenta e capo dei trenta, Jeremia, Jeeziel e Joanan e Jezabad di Gaderot,4 Yichmayas de Gabaon, l’un des Trente braves et le chef des Trente;
5 Eluzai, Jerimut, Baalia, Samaria e Safatia di Aruf,5 Yirméya; Yahaziel; Yohanan; Yozabad, de Guédérot;
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joezer e Jesbaam di Careim,6 Éluzaï; Yérimot; Béalya; Chémarya; Chefatyas de Harif;
7 Joela e Zabadia, figli di Jeroam di Gedor.7 Elkana, Yichiya, Azaréel, Yoézer et Yachobéam, fils de Coré;
8 Anche della tribù di Gad, uomini valentissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia si erano rifugiati presso Davide, quando si teneva nascosto nel deserto. Le loro facce erano simili a quelle dei leoni ed erano veloci come i caprioli delle montagne.8 Yoéla et Zabadya, fils de Yéroham, de Guédor.
9 Ezer fu loro capo, Obdia il secondo, Eliab il terzo,9 Quelques Gadites désertèrent pour rejoindre les troupes de David quand il était retranché dans le désert. C’étaient de vaillants combattants, habiles à manier le bouclier et la lance. Ils étaient féroces comme des lions et rapides comme des bouquetins.
10 Masmana il quarto, Jeremia il quinto,10 Ézer était le chef, Obadya le second, Éliab le troisième,
11 Eti il sesto, Eliel il settimo,11 Machmanna le quatrième, Yirméya le cinquième,
12 Joanan l'ottavo, Elzebad il nono,12 Attaï le sixième, Éliel le septième,
13 Jeremia il decimo, Macbanai l'undicesimo.13 Yohanan le huitième, Elzabad le neuvième,
14 Questi, appartenenti alla tribù di Gad, erano principi dell'esercito; l'ultimo di essi comandava a cento soldati e il primo a mille.14 Yirméya le dixième, Makbannaï le onzième.
15 Questi son quelli che passarono il Giordano nel primo mese, quando suole straripare sulle sue sponde, e misero in fuga tutti quelli che abitavano nelle valli poste a oriente e a occidente [del fiume].15 Ces fils de Gad étaient les têtes de l’armée: le moins expérimenté valait à lui seul cent hommes, le plus expérimenté en valait mille.
16 Vi furono anche dei figli di Beniamin e di Giuda che si portaron da Davide mentre era nella fortezza.16 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde de ses rives et met en fuite les habitants des vallées de l’est comme de l’ouest.
17 Uscito Davide incontro a loro disse: «Se voi venite a me con buone intenzioni per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; se invece mi insidiate a vantaggio de' miei avversari, mentre io non ho commesso alcuna violenza, il Dio dei padri nostri veda e giudichi».17 Des hommes sortis des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent David dans son refuge.
18 Amasai, uno dei principi fra i trenta, venne investito dallo spirito e disse: «Noi siamo tuoi, o Davide, e siamo con te, o figliuolo di Isai; pace a te, e pace a chi ti porge aiuto, poichè il tuo Dio ti porge aiuto». E Davide li accolse e li costituì principi della truppa.18 David vint à leur rencontre et leur dit: “Si vous venez à moi en amis, pour me soutenir, je suis prêt à me joindre à vous. Mais si c’est pour me livrer à mes adversaires alors que je n’ai rien fait de mal, que le Dieu de nos pères le voie et vous punisse.”
19 Anche dei figli di Manasse passarono a Davide, quando coi Filistei veniva a combattere contro Saul. Non combattè però con essi, poichè i principi dei Filistei, dopo essersi consigliati tra loro, lo rinviarono dicendo: «A prezzo delle nostre teste egli ritornerà al suo padrone Saul».19 Alors l’esprit de Dieu s’empara d’Amasaï, chef des Trente: “Nous sommes à toi, David! Nous sommes avec toi, fils de Jessé! La paix soit avec toi et avec qui te soutient, Car Dieu est avec toi!” David les accueillit et les fit officiers dans son armée.
20 Quando adunque fece ritorno a Siceleg, vennero da lui quei di Manasse: Ednas, Jozabad, Jediel, Micael, Ednas, Jozabad, Eliu e Salati principi delle migliaia di Manasse.20 Quelques-uns de la tribu de Manassé se rallièrent à David alors qu’il se préparait avec les Philistins à lutter contre Saül. Mais David n’aida pas les Philistins, parce que leurs chefs avaient décidé en conseil de le renvoyer. Ils se disaient: “Il rejoindra son maître Saül au prix de notre vie.”
21 Questi prestarono soccorso a Davide contro i predoni, poichè erano tutti uomini fortissimi e furon fatti capi dell'esercito.21 Il était sur le chemin de Siklag quand les hommes de Manassé se joignirent à lui: c’étaient Adnah, Yozabad, Yédiaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silétaï, chefs de milliers en Manassé.
22 E ogni giorno venivano persone a Davide per porgergli aiuto, fino a che il loro numero fu assai grande, quasi come un esercito di Dio.22 Ils étaient un bon renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous d’excellents soldats: ils devinrent officiers dans l’armée.
23 Questo è il numero dei principi dell'esercito, che vennero a Davide quando si trovava in Ebron, per trasferire a lui il regno di Saul secondo la parola del Signore.23 En fait, presque tous les jours de nouveaux hommes se joignaient aux forces de David si bien que son camp devint un camp énorme.
24 Seimilaottocento uomini di Giuda armati di scudo e di lancia, atti alla guerra.24 Voici des chiffres tirés de la liste des braves qui se joignirent à David à Hébron pour lui remettre la royauté de Saül, selon la volonté de Yahvé:
25 Settemilacento dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra.25 Les fils de Juda portant bouclier et lance: 6 800 hommes équipés pour le combat.
26 Quattromilaseicento dei figli di Levi,26 Des fils de Siméon: 7 100 hommes parfaitement entraînés.
27 e ancora Joiada, principe della stirpe di Aronne, con tremilasettecento uomini.27 Des fils de Lévi: 4 600,
28 Parimenti Sadoc, giovane d'ottima indole e ventidue principi della casa del padre suo.28 s’ajoutant à Yoyada, renommé parmi les fils d’Aaron, à la tête de 3 700 hommes,
29 Dei figli di Beniamin tremila fratelli di Saul, poichè la maggior parte di essi rimaneva ancora fedele alla casa di Saul.29 et Sadoq, un jeune et habile combattant, 22 chefs de sa famille.
30 Dei figli di Efraim ventimilaottocento, tutti uomini dotati di grande forza e celebri nella loro parentela.30 Des fils de Benjamin: 3 000 parents de Saül, dont la plupart avaient été au service de la maison de Saül.
31 Della mezza tribù di Manasse diciottomila, designati nominatamente per proclamare re Davide.31 Des fils d’Éphraïm: 20 800 hommes de renom dans leurs familles.
32 Dei figli di Issacar, uomini istruiti che conoscevano tutti i tempi per comandare ciò che dovesse fare Israele, il numero di duecento principi; mentre tutto il resto della tribù si atteneva ai consigli di costoro.32 De la moitié de la tribu de Manassé: 18 000 hommes qui furent désignés nommément pour aller proclamer David roi.
33 Della tribù di Zabulon vennero in aiuto con semplicità di cuore cinquantamila uomini, in grado di andare alla guerra e di schierarsi muniti di tutte le armi necessarie.33 Des fils d’Issacar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la façon de le faire: 200 chefs avec leurs parents sous leurs ordres.
34 Della tribù di Neftali vennero mille principi e con loro trentasettemila uomini armati di scudo e lancia.34 De Zabulon: 50 000 hommes entraînés et prêts au combat avec toutes sortes d’armes, des gens qui combattaient résolument.
35 Della tribù di Dan gli armati per la guerra furono ventottomilaseicento.35 De Nephtali: 1 000 commandants, et avec eux 37 000 hommes armés de boucliers et de lances.
36 Della tribù di Aser quelli che erano pronti per andare alla guerra e per schierarsi con l'esercito furono quarantamila.36 De Dan: 28 600 hommes prêts au combat.
37 Al di là del Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse gli uomini forniti di tutte le armi da guerra erano centoventimila.37 D’Asher: 40 000 hommes entraînés au combat.
38 Tutti questi guerrieri pronti a combattere con animo risoluto vennero a Ebron per stabilire Davide re di tutto Israele. Ma anche il resto d'Israele era unanime nel voler Davide re.38 Venant de Transjordanie: 120 000 hommes de Ruben, Gad et la moitié de la tribu de Manassé avec toutes sortes d’armes.
39 Stettero colà presso Davide tre giorni a mangiare e bere, poichè i loro fratelli avevano tutto preparato.39 Tous ces guerriers prêts au combat, vinrent spontanément pour proclamer David roi sur tout Israël; tout le reste d’Israël d’ailleurs, était d’accord pour proclamer David roi.
40 Ma anche quelli che stavano accanto a loro, perfino quei di Issacar, di Zabulon e di Neftali, aveano portato sugli asini, sui cammelli, sui muli, sui buoi, pane per mangiare, farina, fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti, in grande quantità, perchè Israele era in gran gioia.40 Ils restèrent là pendant trois jours, prenant leurs repas et buvant avec David, car leurs parents leur avaient envoyé des vivres.
41 D’ailleurs, du plus loin d’Issacar, de Zabulon ou de Nephtali, on leur apportait des provisions sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des raisins secs, du vin, de l’huile, des quantités de bœufs et de moutons, car la joie régnait en Israël.