1 - | 1 (Saul was. . . years old when he became king and he reigned. . . (two) years over Israel.) |
2 και εκλεγεται σαουλ εαυτω τρεις χιλιαδας ανδρων εκ των ανδρων ισραηλ και ησαν μετα σαουλ δισχιλιοι εν μαχεμας και εν τω ορει βαιθηλ χιλιοι ησαν μετα ιωναθαν εν γαβεε του βενιαμιν και το καταλοιπον του λαου εξαπεστειλεν εκαστον εις το σκηνωμα αυτου | 2 Saul chose three thousand men of Israel, of whom two thousand remained with him in Michmash and in the hill country of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people back to their tents. |
3 και επαταξεν ιωναθαν τον νασιβ τον αλλοφυλον τον εν τω βουνω και ακουουσιν οι αλλοφυλοι και σαουλ σαλπιγγι σαλπιζει εις πασαν την γην λεγων ηθετηκασιν οι δουλοι | 3 Now Jonathan overcame the Philistine garrison which was in Gibeah, and the Philistines got word of it. Then Saul sounded the horn throughout the land, with a proclamation, "Let the Hebrews hear!" |
4 και πας ισραηλ ηκουσεν λεγοντων πεπαικεν σαουλ τον νασιβ τον αλλοφυλον και ησχυνθησαν ισραηλ εν τοις αλλοφυλοις και ανεβοησαν ο λαος οπισω σαουλ εν γαλγαλοις | 4 Thus all Israel learned that Saul had overcome the garrison of the Philistines and that Israel had brought disgrace upon the Philistines; and the soldiers were called up to Saul in Gilgal. |
5 και οι αλλοφυλοι συναγονται εις πολεμον επι ισραηλ και αναβαινουσιν επι ισραηλ τριακοντα χιλιαδες αρματων και εξ χιλιαδες ιππεων και λαος ως η αμμος η παρα την θαλασσαν τω πληθει και αναβαινουσιν και παρεμβαλλουσιν εν μαχεμας εξ εναντιας βαιθων κατα νοτου | 5 The Philistines also assembled for battle, with three thousand chariots, six thousand horsemen, and foot soldiers as numerous as the sands of the seashore. Moving up against Israel, they encamped in Michmash, east of Beth-aven. |
6 και ανηρ ισραηλ ειδεν οτι στενως αυτω μη προσαγειν αυτον και εκρυβη ο λαος εν τοις σπηλαιοις και εν ταις μανδραις και εν ταις πετραις και εν τοις βοθροις και εν τοις λακκοις | 6 Some Israelites, aware of the danger and of the difficult situation, hid themselves in caves, in thickets, among rocks, in caverns, and in cisterns, |
7 και οι διαβαινοντες διεβησαν τον ιορδανην εις γην γαδ και γαλααδ και σαουλ ετι ην εν γαλγαλοις και πας ο λαος εξεστη οπισω αυτου | 7 and other Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Gilead. Saul, however, held out at Gilgal, although all his followers were seized with fear. |
8 και διελιπεν επτα ημερας τω μαρτυριω ως ειπεν σαμουηλ και ου παρεγενετο σαμουηλ εις γαλγαλα και διεσπαρη ο λαος αυτου απ' αυτου | 8 He waited seven days--the time Samuel had determined. When Samuel did not arrive at Gilgal, the men began to slip away from Saul. |
9 και ειπεν σαουλ προσαγαγετε οπως ποιησω ολοκαυτωσιν και ειρηνικας και ανηνεγκεν την ολοκαυτωσιν | 9 He then said, "Bring me the holocaust and peace offerings," and he offered up the holocaust. |
10 και εγενετο ως συνετελεσεν αναφερων την ολοκαυτωσιν και σαμουηλ παραγινεται και εξηλθεν σαουλ εις απαντησιν αυτω ευλογησαι αυτον | 10 He had just finished this offering when Samuel arrived. Saul went out to greet him, |
11 και ειπεν σαμουηλ τι πεποιηκας και ειπεν σαουλ οτι ειδον ως διεσπαρη ο λαος απ' εμου και συ ου παρεγενου ως διεταξω εν τω μαρτυριω των ημερων και οι αλλοφυλοι συνηχθησαν εις μαχεμας | 11 and Samuel asked him, "What have you done?" Saul replied: "When I saw that the men were slipping away from me, since you had not come by the specified time, and with the Philistines assembled at Michmash, |
12 και ειπα νυν καταβησονται οι αλλοφυλοι προς με εις γαλγαλα και του προσωπου του κυριου ουκ εδεηθην και ενεκρατευσαμην και ανηνεγκα την ολοκαυτωσιν | 12 I said to myself, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet sought the LORD'S blessing.' So in my anxiety I offered up the holocaust." |
13 και ειπεν σαμουηλ προς σαουλ μεματαιωται σοι οτι ουκ εφυλαξας την εντολην μου ην ενετειλατο σοι κυριος ως νυν ητοιμασεν κυριος την βασιλειαν σου εως αιωνος επι ισραηλ | 13 Samuel's response was: "You have been foolish! Had you kept the command the LORD your God gave you, the LORD would now establish your kingship in Israel as lasting; |
14 και νυν η βασιλεια σου ου στησεται και ζητησει κυριος εαυτω ανθρωπον κατα την καρδιαν αυτου και εντελειται κυριος αυτω εις αρχοντα επι τον λαον αυτου οτι ουκ εφυλαξας οσα ενετειλατο σοι κυριος | 14 but as things are, your kingdom shall not endure. The LORD has sought out a man after his own heart and has appointed him commander of his people, because you broke the LORD'S command." |
15 και ανεστη σαμουηλ και απηλθεν εκ γαλγαλων εις οδον αυτου και το καταλειμμα του λαου ανεβη οπισω σαουλ εις απαντησιν οπισω του λαου του πολεμιστου αυτων παραγενομενων εκ γαλγαλων εις γαβαα βενιαμιν και επεσκεψατο σαουλ τον λαον τον ευρεθεντα μετ' αυτου ως εξακοσιους ανδρας | 15 Then Samuel set out from Gilgal and went his own way; but the rest of the people went up after Saul to meet the soldiers, going from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul then numbered the soldiers he had with him, who were about six hundred. |
16 και σαουλ και ιωναθαν υιος αυτου και ο λαος οι ευρεθεντες μετ' αυτων εκαθισαν εν γαβεε βενιαμιν και εκλαιον και οι αλλοφυλοι παρεμβεβληκεισαν εις μαχεμας | 16 Saul, his son Jonathan, and the soldiers they had with them were now occupying Geba of Benjamin, and the Philistines were encamped at Michmash. |
17 και εξηλθεν διαφθειρων εξ αγρου αλλοφυλων τρισιν αρχαις η αρχη η μια επιβλεπουσα οδον γοφερα επι γην σωγαλ | 17 Meanwhile, raiders left the camp of the Philistines in three bands. One band took the Ophrah road toward the district of Shual; |
18 και η μια αρχη επιβλεπουσα οδον βαιθωρων και η αρχη η μια επιβλεπουσα οδον γαβεε την εισκυπτουσαν επι γαι την σαβιν | 18 another turned in the direction of Beth-horon; and the third took the road for Geba that overlooks the Valley of the Hyenas toward the desert. |
19 και τεκτων σιδηρου ουχ ευρισκετο εν παση γη ισραηλ οτι ειπον οι αλλοφυλοι μη ποιησωσιν οι εβραιοι ρομφαιαν και δορυ | 19 Not a single smith was to be found in the whole land of Israel, for the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears." |
20 και κατεβαινον πας ισραηλ εις γην αλλοφυλων χαλκευειν εκαστος το θεριστρον αυτου και το σκευος αυτου και εκαστος την αξινην αυτου και το δρεπανον αυτου | 20 All Israel, therefore, had to go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles. |
21 και ην ο τρυγητος ετοιμος του θεριζειν τα δε σκευη ην τρεις σικλοι εις τον οδοντα και τη αξινη και τω δρεπανω υποστασις ην η αυτη | 21 The price for the plowshares and mattocks was two-thirds of a shekel, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the ox-goads. |
22 και εγενηθη εν ταις ημεραις του πολεμου μαχεμας και ουχ ευρεθη ρομφαια και δορυ εν χειρι παντος του λαου του μετα σαουλ και μετα ιωναθαν και ευρεθη τω σαουλ και τω ιωναθαν υιω αυτου | 22 And so on the day of battle neither sword nor spear could be found in the possession of any of the soldiers with Saul or Jonathan. Only Saul and his son Jonathan had them. |
23 και εξηλθεν εξ υποστασεως των αλλοφυλων την εν τω περαν μαχεμας | 23 An outpost of the Philistines had pushed forward to the pass of Michmash. |