Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΩΣΗΕ - Osea - Hosea 9


font
LXXEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 μη χαιρε ισραηλ μηδε ευφραινου καθως οι λαοι διοτι επορνευσας απο του θεου σου ηγαπησας δοματα επι παντα αλωνα σιτου1 Israel, freue dich nicht,
jauchze nicht wie die Völker! Denn eine Dirne bist du,
du hast deinen Gott verlassen;
auf allen Dreschtennen liebst du Dirnenlohn.
2 αλων και ληνος ουκ εγνω αυτους και ο οινος εψευσατο αυτους2 Tenne und Kelter werden ihnen die Freundschaft entziehen
und der Wein wird sie verleugnen.
3 ου κατωκησαν εν τη γη του κυριου κατωκησεν εφραιμ εις αιγυπτον και εν ασσυριοις ακαθαρτα φαγονται3 Im Land des Herrn dürfen sie nicht mehr wohnen;
Efraim muss zurück nach Ägypten
und in Assur müssen sie unreine Speisen essen.
4 ουκ εσπεισαν τω κυριω οινον και ουχ ηδυναν αυτω αι θυσιαι αυτων ως αρτος πενθους αυτοις παντες οι εσθοντες αυτα μιανθησονται διοτι οι αρτοι αυτων ταις ψυχαις αυτων ουκ εισελευσονται εις τον οικον κυριου4 Sie können dem Herrn kein Weinopfer mehr spenden,
ihre Schlachtopfer werden von ihm nicht angenommen. Ihr Brot wird Trauerbrot sein,
alle, die davon essen, werden unrein. Ja, ihr Brot reicht nur für den eigenen Hunger,
nichts davon kommt in das Haus des Herrn.
5 τι ποιησετε εν ημερα πανηγυρεως και εν ημερα εορτης του κυριου5 Was wollt ihr dann tun für den Feiertag,
für den Festtag des Herrn?
6 δια τουτο ιδου πορευσονται εκ ταλαιπωριας αιγυπτου και εκδεξεται αυτους μεμφις και θαψει αυτους μαχμας το αργυριον αυτων ολεθρος κληρονομησει ακανθαι εν τοις σκηνωμασιν αυτων6 Ja, sie müssen fort, denn ihr Land ist verwüstet;
Ägypten sammelt sie ein,
Memfis begräbt sie. So kostbar ihr Silber auch ist,
das Unkraut wird es von ihnen erben,
in ihren Zelten wachsen die Dornen.
7 ηκασιν αι ημεραι της εκδικησεως ηκασιν αι ημεραι της ανταποδοσεως σου και κακωθησεται ισραηλ ωσπερ ο προφητης ο παρεξεστηκως ανθρωπος ο πνευματοφορος υπο του πληθους των αδικιων σου επληθυνθη μανια σου7 Die Tage der Abrechnung sind gekommen,
gekommen sind die Tage der Vergeltung;
Israel wird es erleben. Der Prophet ist ein Narr,
der Geistesmann ist verrückt. So große Anfeindung zeigt,
wie groß deine Schuld ist.
8 σκοπος εφραιμ μετα θεου προφητης παγις σκολια επι πασας τας οδους αυτου μανιαν εν οικω κυριου κατεπηξαν8 Efraim, das Volk meines Gottes,
lauert dem Propheten auf: Fangnetze bedrohen ihn auf all seinen Wegen;
auf Feindschaft stößt er sogar im Haus seines Gottes.
9 εφθαρησαν κατα τας ημερας του βουνου μνησθησεται αδικιας αυτου εκδικησει αμαρτιας αυτου9 Sie haben ihm eine tiefe Grube gegraben
wie in den Tagen von Gibea. Doch der Herr denkt an ihre Schuld,
er wird sie strafen für ihre Sünden.
10 ως σταφυλην εν ερημω ευρον τον ισραηλ και ως σκοπον εν συκη προιμον ειδον πατερας αυτων αυτοι εισηλθον προς τον βεελφεγωρ και απηλλοτριωθησαν εις αισχυνην και εγενοντο οι ηγαπημενοι ως οι εβδελυγμενοι10 Wie man Trauben findet in der Wüste,
so fand ich Israel; wie die erste Frucht am jungen Feigenbaum,
so sah ich eure Väter. Sie aber kamen nach Baal-Pegor
und weihten sich dem schändlichen Gott;
sie wurden so abscheulich wie der, den sie liebten.
11 εφραιμ ως ορνεον εξεπετασθη αι δοξαι αυτων εκ τοκων και ωδινων και συλλημψεων11 Efraim - wie ein Vogelschwarm
fliegt seine Macht davon: keine Geburt mehr,
keine Schwangerschaft, keine Empfängnis.
12 διοτι και εαν εκθρεψωσιν τα τεκνα αυτων ατεκνωθησονται εξ ανθρωπων διοτι και ουαι αυτοις εστιν σαρξ μου εξ αυτων12 Selbst wenn sie ihre Kinder großziehen,
mache ich sie kinderlos und verlassen. Ja, weh auch ihnen selbst,
wenn ich mich abwende von ihnen.
13 εφραιμ ον τροπον ειδον εις θηραν παρεστησαν τα τεκνα αυτων και εφραιμ του εξαγαγειν εις αποκεντησιν τα τεκνα αυτου13 Ich sehe, wie Efraim seine Kinder zur Beute der Jäger macht,
wie Efraim seine Söhne dem Schlächter zuführt.
14 δος αυτοις κυριε τι δωσεις αυτοις δος αυτοις μητραν ατεκνουσαν και μαστους ξηρους14 Gib ihnen, Herr, was du ihnen geben willst:
Gib den Müttern einen unfruchtbaren Schoß und vertrocknete Brüste!
15 πασαι αι κακιαι αυτων εις γαλγαλ οτι εκει αυτους εμισησα δια τας κακιας των επιτηδευματων αυτων εκ του οικου μου εκβαλω αυτους ου μη προσθησω του αγαπησαι αυτους παντες οι αρχοντες αυτων απειθουντες15 Ihre ganze Bosheit hat sich in Gilgal enthüllt,
dort habe ich sie hassen gelernt. Ihrer bösen Taten wegen
vertreibe ich sie aus meinem Haus. Nie mehr werde ich sie lieben.
Aufrührer sind alle ihre Führer.
16 επονεσεν εφραιμ τας ριζας αυτου εξηρανθη καρπον ουκετι μη ενεγκη διοτι και εαν γεννησωσιν αποκτενω τα επιθυμηματα κοιλιας αυτων16 Efraim ist zerschlagen, seine Wurzeln sind verdorrt,
sie bringen keine Frucht mehr hervor. Auch wenn sie gebären,
töte ich die geliebte Frucht ihres Schoßes.
17 απωσεται αυτους ο θεος οτι ουκ εισηκουσαν αυτου και εσονται πλανηται εν τοις εθνεσιν17 Mein Gott wird sie verstoßen,
weil sie nicht auf ihn hörten;
unstet müssen sie umherirren unter den Völkern.