1 τη ημερα εκεινη ασονται το ασμα τουτο επι γης ιουδα λεγοντες ιδου πολις οχυρα και σωτηριον ημων θησει τειχος και περιτειχος | 1 On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us. |
2 ανοιξατε πυλας εισελθατω λαος φυλασσων δικαιοσυνην και φυλασσων αληθειαν | 2 Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith. |
3 αντιλαμβανομενος αληθειας και φυλασσων ειρηνην οτι επι σοι | 3 A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you." |
4 ηλπισαν κυριε εως του αιωνος ο θεος ο μεγας ο αιωνιος | 4 Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock. |
5 ος ταπεινωσας κατηγαγες τους ενοικουντας εν υψηλοις πολεις οχυρας καταβαλεις και καταξεις εως εδαφους | 5 He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust. |
6 και πατησουσιν αυτους ποδες πραεων και ταπεινων | 6 It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor. |
7 οδος ευσεβων ευθεια εγενετο και παρεσκευασμενη η οδος των ευσεβων | 7 The way of the just is smooth; the path of the just you make level. |
8 η γαρ οδος κυριου κρισις ηλπισαμεν επι τω ονοματι σου και επι τη μνεια | 8 Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our souls. |
9 η επιθυμει η ψυχη ημων εκ νυκτος ορθριζει το πνευμα μου προς σε ο θεος διοτι φως τα προσταγματα σου επι της γης δικαιοσυνην μαθετε οι ενοικουντες επι της γης | 9 My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns upon the earth, the world's inhabitants learn justice. |
10 πεπαυται γαρ ο ασεβης ου μη μαθη δικαιοσυνην επι της γης αληθειαν ου μη ποιηση αρθητω ο ασεβης ινα μη ιδη την δοξαν κυριου | 10 The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of the LORD. |
11 κυριε υψηλος σου ο βραχιων και ουκ ηδεισαν γνοντες δε αισχυνθησονται ζηλος λημψεται λαον απαιδευτον και νυν πυρ τους υπεναντιους εδεται | 11 O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your people: let the fire prepared for your enemies consume them. |
12 κυριε ο θεος ημων ειρηνην δος ημιν παντα γαρ απεδωκας ημιν | 12 O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done. |
13 κυριε ο θεος ημων κτησαι ημας κυριε εκτος σου αλλον ουκ οιδαμεν το ονομα σου ονομαζομεν | 13 O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name. |
14 οι δε νεκροι ζωην ου μη ιδωσιν ουδε ιατροι ου μη αναστησωσιν δια τουτο επηγαγες και απωλεσας και ηρας παν αρσεν αυτων | 14 Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them. |
15 προσθες αυτοις κακα κυριε προσθες κακα πασιν τοις ενδοξοις της γης | 15 You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders of the land. |
16 κυριε εν θλιψει εμνησθην σου εν θλιψει μικρα η παιδεια σου ημιν | 16 O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising. |
17 και ως η ωδινουσα εγγιζει του τεκειν και επι τη ωδινι αυτης εκεκραξεν ουτως εγενηθημεν τω αγαπητω σου δια τον φοβον σου κυριε | 17 As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD. |
18 εν γαστρι ελαβομεν και ωδινησαμεν και ετεκομεν πνευμα σωτηριας σου εποιησαμεν επι της γης αλλα πεσουνται οι ενοικουντες επι της γης | 18 We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the inhabitants of the world cannot bring it forth. |
19 αναστησονται οι νεκροι και εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις και ευφρανθησονται οι εν τη γη η γαρ δροσος η παρα σου ιαμα αυτοις εστιν η δε γη των ασεβων πεσειται | 19 But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of light, and the land of shades gives birth. |
20 βαδιζε λαος μου εισελθε εις τα ταμιεια σου αποκλεισον την θυραν σου αποκρυβηθι μικρον οσον οσον εως αν παρελθη η οργη κυριου | 20 Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until the wrath is past. |
21 ιδου γαρ κυριος απο του αγιου επαγει την οργην επι τους ενοικουντας επι της γης και ανακαλυψει η γη το αιμα αυτης και ου κατακαλυψει τους ανηρημενους | 21 See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal the blood upon her, and no longer conceal her slain. |