1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον | 1 Do no evil, and evil wil not befal you; |
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου | 2 shun wrong, and it wil avoid you. |
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως | 3 My child, do not sow in the furrows of wickedness, for fear you have to reap them seven times over. |
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης | 4 Do not ask the Lord for the highest place, or the king for a seat of honour. |
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου | 5 Do not parade your uprightness before the Lord, or your wisdom before the king. |
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου | 6 Do not scheme to be appointed judge, for fear you should not be strong enough to stamp out injustice,for fear of being swayed by someone influential and so of risking the loss of your integrity. |
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω | 7 Do not wrong the general body of citizens and so lower yourself in popular esteem. |
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση | 8 Do not be drawn to sin twice over, for you wil not go unpunished even once. |
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται | 9 Do not say, 'God will be impressed by my numerous offerings; when I sacrifice to God Most High, he isbound to accept.' |
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης | 10 Do not be hesitant in prayer; do not neglect to give alms. |
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων | 11 Do not laugh at someone who is sad of heart, for he who brings low can lift up high. |
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει | 12 Do not make up lies against your brother, nor against a friend either. |
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον | 13 Mind you tel no lies, for no good can come of it. |
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου | 14 Do not talk too much at the gathering of elders, and do not repeat yourself at your prayers. |
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην | 15 Do not shirk tiring jobs or farm work, ordained by the Most High. |
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει | 16 Do not swell the ranks of sinners, remember that the retribution wil not delay. |
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ | 17 Be very humble, since the recompense for the godless is fire and worms. |
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ | 18 Do not barter a friend away for the sake of profit, nor a true brother for the gold of Ophir. |
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον | 19 Do not turn against a wise and good wife; her gracious presence is worth more than gold. |
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου | 20 Do not il -treat a slave who is an honest worker, or a wage-earner who is devoted to you. |
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας | 21 Love an intel igent slave with al your heart, and do not deny such a slave his freedom. |
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι | 22 Have you cattle? Look after them; if they are making you a profit, keep them. |
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων | 23 Have you children? Educate them, from childhood make them bow the neck. |
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου | 24 Have you daughters? Take care of their bodies, but do not be over-indulgent. |
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην | 25 Marry a daughter off, and you have finished a great work; but give her to a man of sense. |
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον | 26 Have you a wife to your liking? Do not turn her out; but if you do not love her, never trust her. |
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη | 27 With al your heart honour your father, never forget the birthpangs of your mother. |
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι | 28 Remember that you owe your birth to them; how can you repay them for what they have done for you? |
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε | 29 With al your soul, fear the Lord and revere his priests. |
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης | 30 With al your might love him who made you, and do not abandon his ministers. |
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων | 31 Fear the Lord and honour the priest and give him the portion enjoined on you: first-fruits, sacrifice ofreparation, shoulder-gift, sanctification sacrifice, first-fruits of the holy things. |
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου | 32 And also give generously to the poor, so that your blessing may lack nothing. |
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν | 33 Let your generosity extend to al the living, do not withhold it even from the dead. |
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον | 34 Do not turn your back on those who weep, but share the grief of the grief-stricken. |
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση | 35 Do not shrink from visiting the sick; in this way you wil make yourself loved. |
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις | 36 In everything you do, remember your end, and you wil never sin. |