Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 35


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni:
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia.
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode].
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote,
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore.
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani.
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime.
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani.
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto.
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice,
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso.
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento.
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere?
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto.
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi.
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi;
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni,
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi;
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi;
25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia.
26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità.