Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ - Qoelet - Ecclesiastes 10


font
LXXNEW JERUSALEM
1 μυιαι θανατουσαι σαπριουσιν σκευασιαν ελαιου ηδυσματος τιμιον ολιγον σοφιας υπερ δοξαν αφροσυνης μεγαλης1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory.
2 καρδια σοφου εις δεξιον αυτου και καρδια αφρονος εις αριστερον αυτου2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray.
3 και γε εν οδω οταν αφρων πορευηται καρδια αυτου υστερησει και α λογιειται παντα αφροσυνη εστιν3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!'
4 εαν πνευμα του εξουσιαζοντος αναβη επι σε τοπον σου μη αφης οτι ιαμα καταπαυσει αμαρτιας μεγαλας4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences.
5 εστιν πονηρια ην ειδον υπο τον ηλιον ως ακουσιον ο εξηλθεν απο προσωπου του εξουσιαζοντος5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone-
6 εδοθη ο αφρων εν υψεσι μεγαλοις και πλουσιοι εν ταπεινω καθησονται6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place.
7 ειδον δουλους εφ' ιππους και αρχοντας πορευομενους ως δουλους επι της γης7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves.
8 ο ορυσσων βοθρον εν αυτω εμπεσειται και καθαιρουντα φραγμον δηξεται αυτον οφις8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake,
9 εξαιρων λιθους διαπονηθησεται εν αυτοις σχιζων ξυλα κινδυνευσει εν αυτοις9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it.
10 εαν εκπεση το σιδηριον και αυτος προσωπον εταραξεν και δυναμεις δυναμωσει και περισσεια του ανδρειου σοφια10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding.
11 εαν δακη ο οφις εν ου ψιθυρισμω και ουκ εστιν περισσεια τω επαδοντι11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it.
12 λογοι στοματος σοφου χαρις και χειλη αφρονος καταποντιουσιν αυτον12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin:
13 αρχη λογων στοματος αυτου αφροσονη και εσχατη στοματος αυτου περιφερεια πονηρα13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y.
14 και ο αφρων πληθυνει λογους ουκ εγνω ο ανθρωπος τι το γενομενον και τι το εσομενον οπισω αυτου τις αναγγελει αυτω14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ?
15 μοχθος των αφρονων κοπωσει αυτους ος ουκ εγνω του πορευθηναι εις πολιν15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town.
16 ουαι σοι πολις ης ο βασιλευς σου νεωτερος και οι αρχοντες σου εν πρωια εσθιουσιν16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning!
17 μακαρια συ γη ης ο βασιλευς σου υιος ελευθερων και οι αρχοντες σου προς καιρον φαγονται εν δυναμει και ουκ αισχυνθησονται17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel!
18 εν οκνηριαις ταπεινωθησεται η δοκωσις και εν αργια χειρων σταξει η οικια18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain.
19 εις γελωτα ποιουσιν αρτον και οινος ευφραινει ζωντας και του αργυριου επακουσεται συν τα παντα19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything.
20 και γε εν συνειδησει σου βασιλεα μη καταραση και εν ταμιειοις κοιτωνων σου μη καταραση πλουσιον οτι πετεινον του ουρανου αποισει συν την φωνην και ο εχων τας πτερυγας απαγγελει λογον20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said.