| 1 υιος πανουργος υπηκοος πατρι υιος δε ανηκοος εν απωλεια | 1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. |
| 2 απο καρπων δικαιοσυνης φαγεται αγαθος ψυχαι δε παρανομων ολουνται αωροι | 2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. |
| 3 ος φυλασσει το εαυτου στομα τηρει την εαυτου ψυχην ο δε προπετης χειλεσιν πτοησει εαυτον | 3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. |
| 4 εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια | 4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. |
| 5 λογον αδικον μισει δικαιος ασεβης δε αισχυνεται και ουχ εξει παρρησιαν | 5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. |
| 6 δικαιοσυνη φυλασσει ακακους τους δε ασεβεις φαυλους ποιει αμαρτια | 6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. |
| 7 εισιν οι πλουτιζοντες εαυτους μηδεν εχοντες και εισιν οι ταπεινουντες εαυτους εν πολλω πλουτω | 7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. |
| 8 λυτρον ανδρος ψυχης ο ιδιος πλουτος πτωχος δε ουχ υφισταται απειλην | 8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. |
| 9 φως δικαιοις δια παντος φως δε ασεβων σβεννυται [9α] ψυχαι δολιαι πλανωνται εν αμαρτιαις δικαιοι δε οικτιρουσιν και ελεωσιν | 9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. |
| 10 κακος μεθ' υβρεως πρασσει κακα οι δε εαυτων επιγνωμονες σοφοι | 10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. |
| 11 υπαρξις επισπουδαζομενη μετα ανομιας ελασσων γινεται ο δε συναγων εαυτω μετ' ευσεβειας πληθυνθησεται δικαιος οικτιρει και κιχρα | 11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. |
| 12 κρεισσων εναρχομενος βοηθων καρδια του επαγγελλομενου και εις ελπιδα αγοντος δενδρον γαρ ζωης επιθυμια αγαθη | 12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. |
| 13 ος καταφρονει πραγματος καταφρονηθησεται υπ' αυτου ο δε φοβουμενος εντολην ουτος υγιαινει [13α] υιω δολιω ουδεν εσται αγαθον οικετη δε σοφω ευοδοι εσονται πραξεις και κατευθυνθησεται η οδος αυτου | 13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. |
| 14 νομος σοφου πηγη ζωης ο δε ανους υπο παγιδος θανειται | 14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. |
| 15 συνεσις αγαθη διδωσιν χαριν το δε γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης οδοι δε καταφρονουντων εν απωλεια | 15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. |
| 16 πας πανουργος πρασσει μετα γνωσεως ο δε αφρων εξεπετασεν εαυτου κακιαν | 16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. |
| 17 βασιλευς θρασυς εμπεσειται εις κακα αγγελος δε πιστος ρυσεται αυτον | 17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. |
| 18 πενιαν και ατιμιαν αφαιρειται παιδεια ο δε φυλασσων ελεγχους δοξασθησεται | 18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. |
| 19 επιθυμιαι ευσεβων ηδυνουσιν ψυχην εργα δε ασεβων μακραν απο γνωσεως | 19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. |
| 20 ο συμπορευομενος σοφοις σοφος εσται ο δε συμπορευομενος αφροσι γνωσθησεται | 20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. |
| 21 αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα τους δε δικαιους καταλημψεται αγαθα | 21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. |
| 22 αγαθος ανηρ κληρονομησει υιους υιων θησαυριζεται δε δικαιοις πλουτος ασεβων | 22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. |
| 23 δικαιοι ποιησουσιν εν πλουτω ετη πολλα αδικοι δε απολουνται συντομως | 23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. |
| 24 ος φειδεται της βακτηριας μισει τον υιον αυτου ο δε αγαπων επιμελως παιδευει | 24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. |
| 25 δικαιος εσθων εμπιπλα την ψυχην αυτου ψυχαι δε ασεβων ενδεεις | 25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. |