1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |