Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 139


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ1 Per il maestro di coro. Salmo. Di Davide. Signore, tu mi scruti e mi conosci.
2 εξελου με κυριε εξ ανθρωπου πονηρου απο ανδρος αδικου ρυσαι με2 Tu sai se mi siedo e se mi alzo; tu intendi il mio pensiero da lontano.
3 οιτινες ελογισαντο αδικιας εν καρδια ολην την ημεραν παρετασσοντο πολεμους3 Tu esplori il mio cammino e la mia sosta: tutte le mie vie ti sono familiari.
4 ηκονησαν γλωσσαν αυτων ωσει οφεως ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων διαψαλμα4 Sì, non c'è parola nella mia bocca che tu non conosca perfettamente.
5 φυλαξον με κυριε εκ χειρος αμαρτωλου απο ανθρωπων αδικων εξελου με οιτινες ελογισαντο υποσκελισαι τα διαβηματα μου5 Alle spalle e di fronte tu mi stringi; tu poni su di me la tua mano.
6 εκρυψαν υπερηφανοι παγιδα μοι και σχοινια διετειναν παγιδας τοις ποσιν μου εχομενα τριβου σκανδαλον εθεντο μοι διαψαλμα6 Stupenda è per me la tua conoscenza, talmente alta che non riesco a raggiungerla.
7 ειπα τω κυριω θεος μου ει συ ενωτισαι κυριε την φωνην της δεησεως μου7 Dove potrei andare lontano dal tuo spirito? Dove fuggire, lontano dalla tua presenza?
8 κυριε κυριε δυναμις της σωτηριας μου επεσκιασας επι την κεφαλην μου εν ημερα πολεμου8 Se scalassi i cieli, là tu sei! Se discendessi negli inferi, anche là tu sei!
9 μη παραδως με κυριε απο της επιθυμιας μου αμαρτωλω διελογισαντο κατ' εμου μη εγκαταλιπης με μηποτε υψωθωσιν διαψαλμα9 Se raggiungessi le ali dell'aurora e riuscissi ad abitare al di là del mare,
10 η κεφαλη του κυκλωματος αυτων κοπος των χειλεων αυτων καλυψει αυτους10 sì, anche là mi guiderebbe la tua mano, mi prenderebbe la tua destra.
11 πεσουνται επ' αυτους ανθρακες εν πυρι καταβαλεις αυτους εν ταλαιπωριαις ου μη υποστωσιν11 Allora ho detto: "Almeno le tenebre mi potrebbero coprire, la notte mi potrebbe racchiudere".
12 ανηρ γλωσσωδης ου κατευθυνθησεται επι της γης ανδρα αδικον κακα θηρευσει εις διαφθοραν12 Ebbene, non sono oscure per te le tenebre, e la notte risplende come il giorno, come le tenebre così è la luce.
13 εγνων οτι ποιησει κυριος την κρισιν του πτωχου και την δικην των πενητων13 Sì, tu hai plasmato i miei reni, mi hai tessuto nel grembo di mia madre.
14 πλην δικαιοι εξομολογησονται τω ονοματι σου και κατοικησουσιν ευθεις συν τω προσωπω σου14 Ti rendo grazie perché sono stato formato in modo stupendo: stupende sono le tue opere! La mia anima lo riconosce appieno.
15 Non ti erano nascoste le mie membra, quando fui formato nel segreto, ricamato nel profondo della terra.
16 Tutti i miei giorni videro i tuoi occhi; nel tuo libro erano scritti tutti quanti: vennero fissati i giorni quando neppur uno di essi esisteva ancora.
17 Quanto difficili sono per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio!
18 Se volessi contarli, son più della sabbia; giunto alla fine, sono tuttora con te.
19 Voglia tu, o Dio, sterminare l'empio! Gli uomini di sangue s'allontanino da me!
20 Essi dicono di te cose inique; si sono sollevati, ma invano, contro di te.
21 Non odio forse quelli che ti odiano? Non ho forse in orrore chi a te si ribella?
22 Di odio pieno io li detesto: essi sono nemici per me.
23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore; saggiami e conosci i miei pensieri.
24 Vedi se c'è in me una via di menzogna e guidami nella via eterna.