Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Bildad of Shuah spoke next. He said:
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way?
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice?
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing.
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai.
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity.
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be.
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors-
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow-
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings,
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow?
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither.
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web.
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold.
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden;
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks.
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him.
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil.
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil.
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips.
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!'