Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.