1 υιοι λευι γεδσων κααθ και μεραρι | 1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. |
2 και ταυτα τα ονοματα των υιων γεδσων λοβενι και σεμει | 2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. |
3 υιοι κααθ αμβραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ | 3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
4 υιοι μεραρι μοολι και ομουσι και αυται αι πατριαι του λευι κατα πατριας αυτων | 4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. |
5 τω γεδσων τω λοβενι υιω αυτου ιεεθ υιος αυτου ζεμμα υιος αυτου | 5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, |
6 ιωαχ υιος αυτου αδδι υιος αυτου ζαρα υιος αυτου ιεθρι υιος αυτου | 6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. |
7 υιοι κααθ αμιναδαβ υιος αυτου κορε υιος αυτου ασιρ υιος αυτου | 7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, |
8 ελκανα υιος αυτου και αβιασαφ υιος αυτου ασιρ υιος αυτου | 8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils, |
9 θααθ υιος αυτου ουριηλ υιος αυτου οζια υιος αυτου σαουλ υιος αυτου | 9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. |
10 και υιοι ελκανα αμασι και αχιμωθ | 10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. |
11 ελκανα υιος αυτου σουφι υιος αυτου και νααθ υιος αυτου | 11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils, |
12 ελιαβ υιος αυτου ιδαερ υιος αυτου ελκανα υιος αυτου | 12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. |
13 υιοι σαμουηλ ο πρωτοτοκος σανι και αβια | 13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second. |
14 υιοι μεραρι μοολι λοβενι υιος αυτου σεμει υιος αυτου οζα υιος αυτου | 14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, |
15 σομεα υιος αυτου αγγια υιος αυτου ασαια υιος αυτου | 15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. |
16 και ουτοι ους κατεστησεν δαυιδ επι χειρας αδοντων εν οικω κυριου εν τη καταπαυσει της κιβωτου | 16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos. |
17 και ησαν λειτουργουντες εναντιον της σκηνης οικου μαρτυριου εν οργανοις εως ου ωκοδομησεν σαλωμων τον οικον κυριου εν ιερουσαλημ και εστησαν κατα την κρισιν αυτων επι τας λειτουργιας αυτων | 17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle. |
18 και ουτοι οι εστηκοτες και οι υιοι αυτων εκ των υιων του κααθ αιμαν ο ψαλτωδος υιος ιωηλ υιου σαμουηλ | 18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel, |
19 υιου ελκανα υιου ηδαδ υιου ελιηλ υιου θιε | 19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah, |
20 υιου σουφ υιου ελκανα υιου μεθ υιου αμασιου | 20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, |
21 υιου ελκανα υιου ιωηλ υιου αζαρια υιου σαφανια | 21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya, |
22 υιου θααθ υιου ασιρ υιου αβιασαφ υιου κορε | 22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, |
23 υιου ισσααρ υιου κααθ υιου λευι υιου ισραηλ | 23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. |
24 και αδελφος αυτου ασαφ ο εστηκως εν δεξια αυτου ασαφ υιος βαραχια υιου σαμαα | 24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, |
25 υιου μιχαηλ υιου μαασια υιου μελχια | 25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, |
26 υιου αθανι υιου ζαραι υιου αδια | 26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, |
27 υιου αιθαν υιου ζαμμα υιου σεμει | 27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï, |
28 υιου ηχα υιου γεδσων υιου λευι | 28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. |
29 και υιοι μεραρι αδελφου αυτων εξ αριστερων αιθαν υιος κισαι υιου αβδι υιου μαλωχ | 29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, |
30 υιου ασεβι υιου αμεσσια υιου χελκιου | 30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, |
31 υιου αμασαι υιου βανι υιου σεμμηρ | 31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, |
32 υιου μοολι υιου μουσι υιου μεραρι υιου λευι | 32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
33 και αδελφοι αυτων κατ' οικους πατριων αυτων οι λευιται δεδομενοι εις πασαν εργασιαν λειτουργιας σκηνης οικου του θεου | 33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu. |
34 και ααρων και οι υιοι αυτου θυμιωντες επι το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και επι το θυσιαστηριον των θυμιαματων εις πασαν εργασιαν αγια των αγιων και εξιλασκεσθαι περι ισραηλ κατα παντα οσα ενετειλατο μωυσης παις του θεου | 34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. |
35 και ουτοι υιοι ααρων ελεαζαρ υιος αυτου φινεες υιος αυτου αβισου υιος αυτου | 35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, |
36 βωκαι υιος αυτου οζι υιος αυτου ζαραια υιος αυτου | 36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, |
37 μαριηλ υιος αυτου αμαρια υιος αυτου αχιτωβ υιος αυτου | 37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, |
38 σαδωκ υιος αυτου αχιμαας υιος αυτου | 38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. |
39 και αυται αι κατοικιαι αυτων εν ταις κωμαις αυτων εν τοις οριοις αυτων τοις υιοις ααρων τη πατρια του κααθι οτι αυτοις εγενετο ο κληρος | 39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), |
40 και εδωκαν αυτοις την χεβρων εν γη ιουδα και τα περισπορια αυτης κυκλω αυτης | 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. |
41 και τα πεδια της πολεως και τας κωμας αυτης εδωκαν τω χαλεβ υιω ιεφοννη | 41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, |
42 και τοις υιοις ααρων εδωκαν τας πολεις των φυγαδευτηριων την χεβρων και την λοβνα και τα περισπορια αυτης και την σελνα και τα περισπορια αυτης και την εσθαμω και τα περισπορια αυτης | 42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages, |
43 και την ιεθθαρ και τα περισπορια αυτης και την δαβιρ και τα περισπορια αυτης | 43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, |
44 και την ασαν και τα περισπορια αυτης και την ατταν και τα περισπορια αυτης και την βασαμυς και τα περισπορια αυτης | 44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. |
45 και εκ φυλης βενιαμιν την γαβεε και τα περισπορια αυτης και την γαλεμεθ και τα περισπορια αυτης και την αγχωχ και τα περισπορια αυτης πασαι αι πολεις αυτων τρισκαιδεκα πολεις κατα πατριας αυτων | 45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. |
46 και τοις υιοις κααθ τοις καταλοιποις εκ των πατριων εκ της φυλης εκ του ημισους φυλης μανασση κληρω πολεις δεκα | 46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. |
47 και τοις υιοις γεδσων κατα πατριας αυτων εκ φυλης ισσαχαρ εκ φυλης ασηρ εκ φυλης νεφθαλι εκ φυλης μανασση εν τη βασαν πολεις τρισκαιδεκα | 47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. |
48 και τοις υιοις μεραρι κατα πατριας αυτων εκ φυλης ρουβην εκ φυλης γαδ εκ φυλης ζαβουλων κληρω πολεις δεκα δυο | 48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon. |
49 και εδωκαν οι υιοι ισραηλ τοις λευιταις τας πολεις και τα περισπορια αυτων | 49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. |
50 και εδωκαν εν κληρω εκ φυλης υιων ιουδα και εκ φυλης υιων συμεων τας πολεις ταυτας ας εκαλεσεν αυτας επ' ονοματος | 50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. |
51 και απο των πατριων υιων κααθ και εγενοντο πολεις των οριων αυτων εκ φυλης εφραιμ | 51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat. |
52 και εδωκαν αυτω τας πολεις των φυγαδευτηριων την συχεμ και τα περισπορια αυτης εν ορει εφραιμ και την γαζερ και τα περισπορια αυτης | 52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages, |
53 και την ιεκμααμ και τα περισπορια αυτης και την βαιθωρων και τα περισπορια αυτης | 53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, |
54 και την εγλαμ και τα περισπορια αυτης και την γεθρεμμων και τα περισπορια αυτης | 54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, |
55 και απο του ημισους φυλης μανασση την αναρ και τα περισπορια αυτης και την ιεβλααμ και τα περισπορια αυτης κατα πατριαν τοις υιοις κααθ τοις καταλοιποις | 55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat. |
56 τοις υιοις γεδσων απο πατριων ημισους φυλης μανασση την γωλαν εκ της βασαν και τα περισπορια αυτης και την ασηρωθ και τα περισπορια αυτης | 56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -- |
57 και εκ φυλης ισσαχαρ την κεδες και τα περισπορια αυτης και την δεβερι και τα περισπορια αυτης | 57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, |
58 και την δαβωρ και τα περισπορια αυτης και την αναμ και τα περισπορια αυτης | 58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, -- |
59 και εκ φυλης ασηρ την μασαλ και τα περισπορια αυτης και την αβαραν και τα περισπορια αυτης | 59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, |
60 και την ικακ και τα περισπορια αυτης και την ροωβ και τα περισπορια αυτης | 60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, -- |
61 και απο φυλης νεφθαλι την κεδες εν τη γαλιλαια και τα περισπορια αυτης και την χαμωθ και τα περισπορια αυτης και την καριαθαιμ και τα περισπορια αυτης | 61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages. |
62 τοις υιοις μεραρι τοις καταλοιποις εκ φυλης ζαβουλων την ρεμμων και τα περισπορια αυτης και την θαχχια και τα περισπορια αυτης | 62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, -- |
63 και εκ του περαν του ιορδανου ιεριχω κατα δυσμας του ιορδανου εκ φυλης ρουβην την βοσορ εν τη ερημω και τα περισπορια αυτης και την ιασα και τα περισπορια αυτης | 63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, |
64 και την καδημωθ και τα περισπορια αυτης και την μωφααθ και τα περισπορια αυτης | 64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, -- |
65 και εκ φυλης γαδ την ραμωθ γαλααδ και τα περισπορια αυτης και την μααναιμ και τα περισπορια αυτης | 65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, |
66 και την εσεβων και τα περισπορια αυτης και την ιαζηρ και τα περισπορια αυτης | 66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. |