Lettera di Giacomo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Da dove vengono le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che fanno guerra nelle vostre membra? | 1 מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם |
2 Siete pieni di desideri e non riuscite a possedere; uccidete, siete invidiosi e non riuscite a ottenere; combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete; | 2 אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם |
3 chiedete e non ottenete perché chiedete male, per soddisfare cioè le vostre passioni. | 3 הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם |
4 Gente infedele! Non sapete che l’amore per il mondo è nemico di Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio. | 4 הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים |
5 O forse pensate che invano la Scrittura dichiari: «Fino alla gelosia ci ama lo Spirito, che egli ha fatto abitare in noi»? | 5 או התדמו בנפשכם כי לריק אמר הכתוב בקנאה יתאוה לרוח השכן בקרבנו |
6 Anzi, ci concede la grazia più grande; per questo dice: Dio resiste ai superbi, agli umili invece dà la sua grazia. | 6 וגם יגדיל לתת חן על כן אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן |
7 Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà lontano da voi. | 7 לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם |
8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Peccatori, purificate le vostre mani; uomini dall’animo indeciso, santificate i vostri cuori. | 8 קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב |
9 Riconoscete la vostra miseria, fate lutto e piangete; le vostre risa si cambino in lutto e la vostra allegria in tristezza. | 9 התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון |
10 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà. | 10 הכנעו לפני יהוה והוא ירים אתכם |
11 Non dite male gli uni degli altri, fratelli. Chi dice male del fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la Legge e giudica la Legge. E se tu giudichi la Legge, non sei uno che osserva la Legge, ma uno che la giudica. | 11 אחי אל תחרפו איש את רעהו המחרף את רעהו ודן את אחיו הוא מחרף את התורה ודן את התורה ואם תדין את התורה אינך עשה התורה כי אם שפטה |
12 Uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e mandare in rovina; ma chi sei tu, che giudichi il tuo prossimo? | 12 אחד הוא המחקק אשר יכול להושיע ולאבד ומי אתה כי תדין את עמיתך |
13 E ora a voi, che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni», | 13 הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח |
14 mentre non sapete quale sarà domani la vostra vita! Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare. | 14 ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך |
15 Dovreste dire invece: «Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello». | 15 תחת אשר תאמרו אם ירצה יהוה ונחיה נעשה כזה וכזה |
16 Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo. | 16 עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא |
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato. | 17 לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא |