Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 4


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Da dove vengono le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che fanno guerra nelle vostre membra?1 D'où viennent les guerres, d'où viennent les batailles parmi vous? N'est-ce pas précisément de vospassions, qui combattent dans vos membres?
2 Siete pieni di desideri e non riuscite a possedere; uccidete, siete invidiosi e non riuscite a ottenere; combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete;2 Vous convoitez et ne possédez pas? Alors vous tuez. Vous êtes jaloux et ne pouvez obtenir? Alorsvous bataillez et vous faites la guerre. Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas.
3 chiedete e non ottenete perché chiedete male, per soddisfare cioè le vostre passioni.3 Vous demandez et ne recevez pas parce que vous demandez mal, afin de dépenser pour vospassions.
4 Gente infedele! Non sapete che l’amore per il mondo è nemico di Dio?
Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié pour le monde est inimitié contre Dieu? Qui veut doncêtre ami du monde, se rend ennemi de Dieu.
5 O forse pensate che invano la Scrittura dichiari: «Fino alla gelosia ci ama lo Spirito, che egli ha fatto abitare in noi»?5 Penseriez-vous que l'Ecriture dise en vain: Il désire avec jalousie, l'esprit qu'il a mis en nous?
6 Anzi, ci concede la grazia più grande; per questo dice:
Dio resiste ai superbi,
agli umili invece dà la sua grazia.
6 Il donne d'ailleurs une plus grande grâce suivant la parole de l'Ecriture: Dieu résiste aux orgueilleux,mais il donne sa grâce aux humbles.
7 Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà lontano da voi.7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable et il fuira loin de vous.
8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Peccatori, purificate le vostre mani; uomini dall’animo indeciso, santificate i vostri cuori.8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs; sanctifiez voscoeurs, gens à l'âme partagée.
9 Riconoscete la vostra miseria, fate lutto e piangete; le vostre risa si cambino in lutto e la vostra allegria in tristezza.9 Voyez votre misère, prenez le deuil, pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie entristesse.
10 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.
11 Non dite male gli uni degli altri, fratelli. Chi dice male del fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la Legge e giudica la Legge. E se tu giudichi la Legge, non sei uno che osserva la Legge, ma uno che la giudica.11 Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d'un frère ou qui juge son frère, médit dela Loi et juge la Loi. Or si tu juges la Loi, tu n'es pas l'observateur de la Loi, mais son juge.
12 Uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e mandare in rovina; ma chi sei tu, che giudichi il tuo prossimo?
12 Il n'y a qu'un seul législateur et juge, celui qui peut sauver ou perdre. Et toi, qui es-tu pour juger leprochain?
13 E ora a voi, che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni»,13 Eh bien, maintenant! vous qui dites: "Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous ypasserons l'année, nous ferons du commerce et nous gagnerons de l'argent!"
14 mentre non sapete quale sarà domani la vostra vita! Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.14 Vous qui ne savez pas ce que demain sera votre vie, car vous êtes une vapeur qui paraît un instant,puis disparaît.
15 Dovreste dire invece: «Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello».15 Que ne dites-vous au contraire: "Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela."
16 Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo.16 Mais voilà que vous vous glorifiez de votre forfanterie! Toute gloriole de ce genre est mauvaise.
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.17 Celui donc qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.