Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 3


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Fratelli miei, non siate in molti a fare da maestri, sapendo che riceveremo un giudizio più severo:1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 tutti infatti pecchiamo in molte cose. Se uno non pecca nel parlare, costui è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
3 Se mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e spinte da venti gagliardi, con un piccolissimo timone vengono guidate là dove vuole il pilota.4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5 Così anche la lingua: è un membro piccolo ma può vantarsi di grandi cose. Ecco: un piccolo fuoco può incendiare una grande foresta!5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 Anche la lingua è un fuoco, il mondo del male! La lingua è inserita nelle nostre membra, contagia tutto il corpo e incendia tutta la nostra vita, traendo la sua fiamma dalla Geènna.6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dall’uomo,7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
8 ma la lingua nessuno la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10 Dalla stessa bocca escono benedizione e maledizione. Non dev’essere così, fratelli miei!10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 La sorgente può forse far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 Può forse, miei fratelli, un albero di fichi produrre olive o una vite produrre fichi? Così una sorgente salata non può produrre acqua dolce.
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 Chi tra voi è saggio e intelligente? Con la buona condotta mostri che le sue opere sono ispirate a mitezza e sapienza.13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non dite menzogne contro la verità.14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Non è questa la sapienza che viene dall’alto: è terrestre, materiale, diabolica;15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 perché dove c’è gelosia e spirito di contesa, c’è disordine e ogni sorta di cattive azioni.16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Invece la sapienza che viene dall’alto anzitutto è pura, poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, imparziale e sincera.17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Per coloro che fanno opera di pace viene seminato nella pace un frutto di giustizia.18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.