Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 1


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo,1 From Paul, by the wil of God an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy
2 ai santi e credenti fratelli in Cristo che sono a Colosse: grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro.
2 to God's holy people in Colossae, our faithful brothers in Christ. Grace and peace to you from God ourFather.
3 Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, continuamente pregando per voi,3 We give thanks for you to God, the Father of our Lord Jesus Christ, continual y in our prayers,
4 avendo avuto notizie della vostra fede in Cristo Gesù e della carità che avete verso tutti i santi4 ever since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you show towards all God's holypeople
5 a causa della speranza che vi attende nei cieli. Ne avete già udito l’annuncio dalla parola di verità del Vangelo5 because of the hope which is stored up for you in heaven. News of this hope reached you not long agothrough the word of truth, the gospel
6 che è giunto a voi. E come in tutto il mondo esso porta frutto e si sviluppa, così avviene anche fra voi, dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità,6 that came to you in the same way as it is bearing fruit and growing throughout the world. It has had thesame effect among you, ever since you heard about the grace of God and recognised it for what it truly is.
7 che avete appreso da Èpafra, nostro caro compagno nel ministero: egli è presso di voi un fedele ministro di Cristo7 This you learnt from Epaphras, our very dear fel ow-worker and a trustworthy deputy for us as Christ'sservant,
8 e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito.
8 and it was he who also told us all about your love in the Spirit.
9 Perciò anche noi, dal giorno in cui ne fummo informati, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che abbiate piena conoscenza della sua volontà, con ogni sapienza e intelligenza spirituale,9 That is why, ever since the day he told us, we have never failed to remember you in our prayers and askthat through perfect wisdom and spiritual understanding you should reach the ful est knowledge of his will
10 perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio.10 and so be able to lead a life worthy of the Lord, a life acceptable to him in all its aspects, bearing fruit in every kind of good work and growing in knowledge of God,
11 Resi forti di ogni fortezza secondo la potenza della sua gloria, per essere perseveranti e magnanimi in tutto,11 fortified, in accordance with his glorious strength, with al power always to persevere and endure,
12 ringraziate con gioia il Padre che vi ha resi capaci di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
12 giving thanks with joy to the Father who has made you able to share the lot of God's holy people andwith them to inherit the light.
13 È lui che ci ha liberati dal potere delle tenebre
e ci ha trasferiti nel regno del Figlio del suo amore,
13 Because that is what he has done. It is he who has rescued us from the ruling force of darkness andtransferred us to the kingdom of the Son that he loves,
14 per mezzo del quale abbiamo la redenzione,
il perdono dei peccati.
14 and in him we enjoy our freedom, the forgiveness of sin.
15 Egli è immagine del Dio invisibile,
primogenito di tutta la creazione,
15 He is the image of the unseen God, the first-born of al creation,
16 perché in lui furono create tutte le cose
nei cieli e sulla terra,
quelle visibili e quelle invisibili:
Troni, Dominazioni,
Principati e Potenze.
Tutte le cose sono state create
per mezzo di lui e in vista di lui.
16 for in him were created all things in heaven and on earth: everything visible and everything invisible,thrones, ruling forces, sovereignties, powers -- al things were created through him and for him.
17 Egli è prima di tutte le cose
e tutte in lui sussistono.
17 He exists before al things and in him al things hold together,
18 Egli è anche il capo del corpo, della Chiesa.
Egli è principio,
primogenito di quelli che risorgono dai morti,
perché sia lui ad avere il primato su tutte le cose.
18 and he is the Head of the Body, that is, the Church. He is the Beginning, the first-born from the dead,so that he should be supreme in every way;
19 È piaciuto infatti a Dio
che abiti in lui tutta la pienezza
19 because God wanted al ful ness to be found in him
20 e che per mezzo di lui e in vista di lui
siano riconciliate tutte le cose,
avendo pacificato con il sangue della sua croce
sia le cose che stanno sulla terra,
sia quelle che stanno nei cieli.
20 and through him to reconcile al things to him, everything in heaven and everything on earth, by makingpeace through his death on the cross.
21 Un tempo anche voi eravate stranieri e nemici, con la mente intenta alle opere cattive;21 You were once estranged and of hostile intent through your evil behaviour;
22 ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne mediante la morte, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili dinanzi a lui;22 now he has reconciled you, by his death and in that mortal body, to bring you before himself holy,faultless and irreproachable-
23 purché restiate fondati e fermi nella fede, irremovibili nella speranza del Vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunciato in tutta la creazione che è sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono diventato ministro.
23 as long as you persevere and stand firm on the solid base of the faith, never letting yourselves driftaway from the hope promised by the gospel, which you have heard, which has been preached to every creatureunder heaven, and of which I, Paul, have become the servant.
24 Ora io sono lieto nelle sofferenze che sopporto per voi e do compimento a ciò che, dei patimenti di Cristo, manca nella mia carne, a favore del suo corpo che è la Chiesa.24 It makes me happy to be suffering for you now, and in my own body to make up all the hardships thatstill have to be undergone by Christ for the sake of his body, the Church,
25 Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio verso di voi di portare a compimento la parola di Dio,25 of which I was made a servant with the responsibility towards you that God gave to me, that ofcompleting God's message,
26 il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi.26 the message which was a mystery hidden for generations and centuries and has now been revealed tohis holy people.
27 A loro Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo alle genti: Cristo in voi, speranza della gloria.27 It was God's purpose to reveal to them how rich is the glory of this mystery among the gentiles; it isChrist among you, your hope of glory:
28 È lui infatti che noi annunciamo, ammonendo ogni uomo e istruendo ciascuno con ogni sapienza, per rendere ogni uomo perfetto in Cristo.28 this is the Christ we are proclaiming, admonishing and instructing everyone in all wisdom, to makeeveryone perfect in Christ.
29 Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza.29 And it is for this reason that I labour, striving with his energy which works in me mightily.