Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo,1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, a brother,
2 ai santi e credenti fratelli in Cristo che sono a Colosse: grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro.
2 To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.
3 Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, continuamente pregando per voi,3 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
4 avendo avuto notizie della vostra fede in Cristo Gesù e della carità che avete verso tutti i santi4 Hearing your faith in Christ Jesus, and the love which you have towards all the saints.
5 a causa della speranza che vi attende nei cieli. Ne avete già udito l’annuncio dalla parola di verità del Vangelo5 For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
6 che è giunto a voi. E come in tutto il mondo esso porta frutto e si sviluppa, così avviene anche fra voi, dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità,6 Which is come unto you, as also it is in the whole world, and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.
7 che avete appreso da Èpafra, nostro caro compagno nel ministero: egli è presso di voi un fedele ministro di Cristo7 As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
8 e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito.
8 Who also hath manifested to us your love in the spirit.
9 Perciò anche noi, dal giorno in cui ne fummo informati, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che abbiate piena conoscenza della sua volontà, con ogni sapienza e intelligenza spirituale,9 Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding:
10 perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio.10 That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
11 Resi forti di ogni fortezza secondo la potenza della sua gloria, per essere perseveranti e magnanimi in tutto,11 Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
12 ringraziate con gioia il Padre che vi ha resi capaci di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
12 Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
13 È lui che ci ha liberati dal potere delle tenebre
e ci ha trasferiti nel regno del Figlio del suo amore,
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,
14 per mezzo del quale abbiamo la redenzione,
il perdono dei peccati.
14 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;
15 Egli è immagine del Dio invisibile,
primogenito di tutta la creazione,
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 perché in lui furono create tutte le cose
nei cieli e sulla terra,
quelle visibili e quelle invisibili:
Troni, Dominazioni,
Principati e Potenze.
Tutte le cose sono state create
per mezzo di lui e in vista di lui.
16 For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.
17 Egli è prima di tutte le cose
e tutte in lui sussistono.
17 And he is before all, and by him all things consist.
18 Egli è anche il capo del corpo, della Chiesa.
Egli è principio,
primogenito di quelli che risorgono dai morti,
perché sia lui ad avere il primato su tutte le cose.
18 And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may hold the primacy:
19 È piaciuto infatti a Dio
che abiti in lui tutta la pienezza
19 Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell;
20 e che per mezzo di lui e in vista di lui
siano riconciliate tutte le cose,
avendo pacificato con il sangue della sua croce
sia le cose che stanno sulla terra,
sia quelle che stanno nei cieli.
20 And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven.
21 Un tempo anche voi eravate stranieri e nemici, con la mente intenta alle opere cattive;21 And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
22 ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne mediante la morte, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili dinanzi a lui;22 Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
23 purché restiate fondati e fermi nella fede, irremovibili nella speranza del Vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunciato in tutta la creazione che è sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono diventato ministro.
23 If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
24 Ora io sono lieto nelle sofferenze che sopporto per voi e do compimento a ciò che, dei patimenti di Cristo, manca nella mia carne, a favore del suo corpo che è la Chiesa.24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:
25 Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio verso di voi di portare a compimento la parola di Dio,25 Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfil the word of God:
26 il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi.26 The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints,
27 A loro Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo alle genti: Cristo in voi, speranza della gloria.27 To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
28 È lui infatti che noi annunciamo, ammonendo ogni uomo e istruendo ciascuno con ogni sapienza, per rendere ogni uomo perfetto in Cristo.28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza.29 Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.