Lettera ai Romani 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Accogliete chi è debole nella fede, senza discuterne le opinioni. | 1 But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas. |
2 Uno crede di poter mangiare di tutto; l’altro, che invece è debole, mangia solo legumi. | 2 For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants. |
3 Colui che mangia, non disprezzi chi non mangia; colui che non mangia, non giudichi chi mangia: infatti Dio ha accolto anche lui. | 3 He who eats should not despise him who does not eat. And he who does not eat should not judge him who eats. For God has accepted him. |
4 Chi sei tu, che giudichi un servo che non è tuo? Stia in piedi o cada, ciò riguarda il suo padrone. Ma starà in piedi, perché il Signore ha il potere di tenerlo in piedi. | 4 Who are you to judge the servant of another? He stands or falls by his own Lord. But he shall stand. For God is able to make him stand. |
5 C’è chi distingue giorno da giorno, chi invece li giudica tutti uguali; ciascuno però sia fermo nella propria convinzione. | 5 For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind. |
6 Chi si preoccupa dei giorni, lo fa per il Signore; chi mangia di tutto, mangia per il Signore, dal momento che rende grazie a Dio; chi non mangia di tutto, non mangia per il Signore e rende grazie a Dio. | 6 He who understands the age, understands for the Lord. And he who eats, eats for the Lord; for he gives thanks to God. And he who does not eat, does not eat for the Lord, and he gives thanks to God. |
7 Nessuno di noi, infatti, vive per se stesso e nessuno muore per se stesso, | 7 For none of us lives for himself, and none of us dies for himself. |
8 perché se noi viviamo, viviamo per il Signore, se noi moriamo, moriamo per il Signore. Sia che viviamo, sia che moriamo, siamo del Signore. | 8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord. |
9 Per questo infatti Cristo è morto ed è ritornato alla vita: per essere il Signore dei morti e dei vivi. | 9 For Christ died and rose again for this purpose: that he might be the ruler of both the dead and the living. |
10 Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E tu, perché disprezzi il tuo fratello? Tutti infatti ci presenteremo al tribunale di Dio, | 10 So then, why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 perché sta scritto: Io vivo, dice il Signore: ogni ginocchio si piegherà davanti a me e ogni lingua renderà gloria a Dio. | 11 For it is written: “As I live, says the Lord, every knee shall bend to me, and every tongue shall confess to God.” |
12 Quindi ciascuno di noi renderà conto di se stesso a Dio. | 12 And so, each one of us shall offer an explanation of himself to God. |
13 D’ora in poi non giudichiamoci più gli uni gli altri; piuttosto fate in modo di non essere causa di inciampo o di scandalo per il fratello. | 13 Therefore, we should no longer judge one another. Instead, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray. |
14 Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla è impuro in se stesso; ma se uno ritiene qualcosa come impuro, per lui è impuro. | 14 I know, with confidence in the Lord Jesus, that nothing is unclean in and of itself. But to him who considers anything to be unclean, it is unclean to him. |
15 Ora se per un cibo il tuo fratello resta turbato, tu non ti comporti più secondo carità. Non mandare in rovina con il tuo cibo colui per il quale Cristo è morto! | 15 For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died. |
16 Non divenga motivo di rimprovero il bene di cui godete! | 16 Therefore, what is good for us should not be a cause of blasphemy. |
17 Il regno di Dio infatti non è cibo o bevanda, ma giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo: | 17 For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, in the Holy Spirit. |
18 chi si fa servitore di Cristo in queste cose è bene accetto a Dio e stimato dagli uomini. | 18 For he who serves Christ in this, pleases God and is proven before men. |
19 Cerchiamo dunque ciò che porta alla pace e alla edificazione vicendevole. | 19 And so, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another. |
20 Non distruggere l’opera di Dio per una questione di cibo! Tutte le cose sono pure; ma è male per un uomo mangiare dando scandalo. | 20 Do not be willing to destroy the work of God because of food. Certainly, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating. |
21 Perciò è bene non mangiare carne né bere vino né altra cosa per la quale il tuo fratello possa scandalizzarsi. | 21 It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened. |
22 La convinzione che tu hai, conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non condanna se stesso a causa di ciò che approva. | 22 Do you have faith? It belongs to you, so hold it before God. Blessed is he who does not judge himself in that by which he is tested. |
23 Ma chi è nel dubbio, mangiando si condanna, perché non agisce secondo coscienza; tutto ciò, infatti, che non viene dalla coscienza è peccato. | 23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin. |