Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Malachia 3


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ecco, io manderò un mio messaggero a preparare la via davanti a me e subito entrerà nel suo tempio il Signore che voi cercate; e l’angelo dell’alleanza, che voi sospirate, eccolo venire, dice il Signore degli eserciti.1 Seht, ich sende meinen Boten;
er soll den Weg für mich bahnen. Dann kommt plötzlich zu seinem Tempel
der Herr, den ihr sucht, und der Bote des Bundes, den ihr herbeiwünscht.
Seht, er kommt!, spricht der Herr der Heere.
2 Chi sopporterà il giorno della sua venuta? Chi resisterà al suo apparire? Egli è come il fuoco del fonditore e come la lisciva dei lavandai.2 Doch wer erträgt den Tag, an dem er kommt?
Wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer im Schmelzofen
und wie die Lauge im Waschtrog.
3 Siederà per fondere e purificare l’argento; purificherà i figli di Levi, li affinerà come oro e argento, perché possano offrire al Signore un’offerta secondo giustizia.3 Er setzt sich,
um das Silber zu schmelzen und zu reinigen: Er reinigt die Söhne Levis,
er läutert sie wie Gold und Silber. Dann werden sie dem Herrn
die richtigen Opfer darbringen.
4 Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore come nei giorni antichi, come negli anni lontani.4 Und dem Herrn wird das Opfer Judas und Jerusalems angenehm sein
wie in den Tagen der Vorzeit, wie in längst vergangenen Jahren.
5 Io mi accosterò a voi per il giudizio e sarò un testimone pronto contro gli incantatori, contro gli adùlteri, contro gli spergiuri, contro chi froda il salario all’operaio, contro gli oppressori della vedova e dell’orfano e contro chi fa torto al forestiero. Costoro non mi temono, dice il Signore degli eserciti.
5 Ich komme herbei, um euch zu richten;
schon bald komme ich und trete als Zeuge auf gegen die Zauberer und die Ehebrecher,
gegen die Meineidigen und gegen alle, welche die Taglöhner,
Witwen und Waisen ausbeuten, den Fremden im Land ihr Recht verweigern
und mich nicht fürchten,
spricht der Herr der Heere.
6 Io sono il Signore, non cambio;
voi, figli di Giacobbe, non siete ancora al termine.
6 Ich, der Herr, habe mich nicht geändert
und ihr habt nicht aufgehört, Söhne Jakobs zu sein.
7 Fin dai tempi dei vostri padri
vi siete allontanati dai miei precetti,
non li avete osservati.
Tornate a me e io tornerò a voi,
dice il Signore degli eserciti.
Ma voi dite:
«Come dobbiamo tornare?».
7 Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Gesetzen abgewichen
und habt auf sie nicht geachtet. Kehrt um zu mir, dann kehre ich mich euch zu,
spricht der Herr der Heere. Doch ihr sagt:
Worin soll denn unsere Umkehr bestehen? -
8 Può un uomo frodare Dio?
Eppure voi mi frodate
e andate dicendo:
«Come ti abbiamo frodato?».
Nelle decime e nelle primizie.
8 Darf der Mensch Gott betrügen?
Denn ihr betrügt mich. Doch ihr sagt: Womit betrügen wir dich? -
Mit den Zehnten und Abgaben!
9 Siete già stati colpiti dalla maledizione
e andate ancora frodandomi,
voi, la nazione tutta!
9 Dem Fluch seid ihr verfallen,
doch ihr betrügt mich weiter,
ihr, das ganze Volk.
10 Portate le decime intere nel tesoro del tempio,
perché ci sia cibo nella mia casa;
poi mettetemi pure alla prova in questo
– dice il Signore degli eserciti –,
se io non vi aprirò le cateratte del cielo
e non riverserò su di voi benedizioni sovrabbondanti.
10 Bringt den ganzen Zehnten ins Vorratshaus,
damit in meinem Haus Nahrung vorhanden ist. Ja, stellt mich auf die Probe damit,
spricht der Herr der Heere, und wartet, ob ich euch dann nicht
die Schleusen des Himmels öffne
und Segen im Übermaß auf euch herabschütte.
11 Terrò indietro gli insetti divoratori,
perché non vi distruggano i frutti della terra
e la vite non sia sterile nel campo,
dice il Signore degli eserciti.
11 Den Fresser wehre ich von euch ab,
damit er nicht die Früchte eurer Äcker vertilgt und damit der Weinstock auf eurem Feld
nicht ohne Ertrag bleibt, spricht der Herr der Heere.
12 Felici vi diranno tutte le genti,
perché sarete una terra di delizie,
dice il Signore degli eserciti.
12 Dann werden alle Völker euch glücklich preisen; denn ihr seid ein glückliches Land,
spricht der Herr der Heere.
13 Duri sono i vostri discorsi contro di me – dice il Signore – e voi andate dicendo: «Che cosa abbiamo detto contro di te?».13 Was ihr über mich sagt, ist kühn, spricht der Herr.
Doch ihr fragt: Was sagen wir denn über dich?
14 Avete affermato: «È inutile servire Dio: che vantaggio abbiamo ricevuto dall’aver osservato i suoi comandamenti o dall’aver camminato in lutto davanti al Signore degli eserciti?14 Ihr sagt: Es hat keinen Sinn, Gott zu dienen.
Was haben wir davon, wenn wir auf seine Anordnungen achten
und vor dem Herrn der Heere in Trauergewändern umhergehen?
15 Dobbiamo invece proclamare beati i superbi che, pur facendo il male, si moltiplicano e, pur provocando Dio, restano impuniti».15 Darum preisen wir die Überheblichen glücklich, denn die Frevler haben Erfolg; sie stellen Gott auf die Probe
und kommen doch straflos davon. -
16 Allora parlarono tra loro i timorati di Dio. Il Signore porse l’orecchio e li ascoltò: un libro di memorie fu scritto davanti a lui per coloro che lo temono e che onorano il suo nome.16 Darüber redeten die miteinander,
die den Herrn fürchten. Der Herr horchte auf und hörte hin
und man schrieb vor ihm ein Buch, das alle in Erinnerung hält,
die den Herrn fürchten und seinen Namen achten.
17 Essi diverranno – dice il Signore degli eserciti – la mia proprietà particolare nel giorno che io preparo. Avrò cura di loro come il padre ha cura del figlio che lo serve.17 Sie werden an dem Tag, den ich herbeiführe
- spricht der Herr der Heere -,
mein besonderes Eigentum sein. Ich werde gut zu ihnen sein,
wie ein Mann gut ist zu seinem Sohn, der ihm dient.
18 Voi allora di nuovo vedrete la differenza fra il giusto e il malvagio, fra chi serve Dio e chi non lo serve.
18 Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen
zwischen dem Gerechten und dem, der Unrecht tut, zwischen dem, der Gott dient,
und dem, der ihm nicht dient.
19 Ecco infatti: sta per venire il giorno rovente come un forno. Allora tutti i superbi e tutti coloro che commettono ingiustizia saranno come paglia; quel giorno, venendo, li brucerà – dice il Signore degli eserciti – fino a non lasciar loro né radice né germoglio.19 Denn seht, der Tag kommt, er brennt wie ein Ofen:
Da werden alle Überheblichen und Frevler zu Spreu und der Tag, der kommt, wird sie verbrennen,
spricht der Herr der Heere.
Weder Wurzel noch Zweig wird ihnen bleiben.
20 Per voi, che avete timore del mio nome, sorgerà con raggi benefici il sole di giustizia e voi uscirete saltellanti come vitelli dalla stalla.20 Für euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet,
wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen
und ihre Flügel bringen Heilung. Ihr werdet hinausgehen und Freudensprünge machen,
wie Kälber, die aus dem Stall kommen.
21 Calpesterete i malvagi ridotti in cenere sotto le piante dei vostri piedi nel giorno che io preparo, dice il Signore degli eserciti.
21 An dem Tag, den ich herbeiführe,
werdet ihr die Ruchlosen unter euren Fußsohlen zertreten, sodass sie zu Asche werden,
spricht der Herr der Heere.
22 Tenete a mente la legge del mio servo Mosè,
al quale ordinai sull’Oreb
precetti e norme per tutto Israele.
22 Denkt an das Gesetz meines Knechtes Mose;
am Horeb habe ich ihm Satzung und Recht übergeben,
die für ganz Israel gelten.
23 Ecco, io invierò il profeta Elia prima che giunga
il giorno grande e terribile del Signore:
23 Bevor aber der Tag des Herrn kommt,
der große und furchtbare Tag,
seht, da sende ich zu euch den Propheten Elija.
24 egli convertirà il cuore dei padri verso i figli
e il cuore dei figli verso i padri,
perché io, venendo,
non colpisca
la terra con lo sterminio.
24 Er wird das Herz der Väter wieder den Söhnen zuwenden
und das Herz der Söhne ihren Vätern, damit ich nicht kommen
und das Land dem Untergang weihen muss.