SCRUTATIO

Domenica, 4 gennaio 2026 - Santissimo Nome di Gesù ( Letture di oggi)

Amos 8


font
BIBBIA CEI 2008Biblija Hrvatski
1 Ecco ciò che mi fece vedere il Signore Dio:
era un canestro di frutta matura.
1 Evo što mi pokaza Jahve Gospod: gle, kotarica zrela ploda:
2 Egli domandò: «Che cosa vedi, Amos?».
Io risposi: «Un canestro di frutta matura».
Il Signore mi disse:
«È maturata la fine per il mio popolo, Israele;
non gli perdonerò più.
2 »Što vidiš, Amose?« – upita me.
»Kotaricu zrela ploda«, rekoh.
Tada mi Jahve reče:
»Moj narod izraelski dozreo je za propast;
neću ga više štedjeti.
3 In quel giorno i canti del tempio diventeranno lamenti.
Oracolo del Signore Dio.
Numerosi i cadaveri,
gettati dovunque.
Silenzio!
3 I hramske će pjevačice jaukati toga dana«
– riječ je Jahve Gospoda –
»bit će mnoštvo trupla,
svuda će se bacati.«
4 Ascoltate questo,
voi che calpestate il povero
e sterminate gli umili del paese,
4 Slušajte ovo, vi što gazite potrebnika
i satirete uboge u zemlji!
5 voi che dite: “Quando sarà passato il novilunio
e si potrà vendere il grano?
E il sabato, perché si possa smerciare il frumento,
diminuendo l’efa e aumentando il siclo
e usando bilance false,
5 Kažete: »Kad li će mlađak proći,
da prodamo žito,
i subota, da tržimo pšenicu.
Smanjujuć’ efu, povećavajući šekel,
da varamo krivim mjerama:
6 per comprare con denaro gli indigenti
e il povero per un paio di sandali?
Venderemo anche lo scarto del grano”».
6 da kupimo siromaha za novac,
potrebita za sandale,
i da prodajemo otražak od žita.«
7 Il Signore lo giura per il vanto di Giacobbe:
«Certo, non dimenticherò mai tutte le loro opere.
7 Zakle se Jahve ponosom Jakovljevim:
»Dovijeka neću zaboraviti nijednoga vašeg djela.«
8 Non trema forse per questo la terra,
sono in lutto tutti i suoi abitanti,
si solleva tutta come il Nilo,
si agita e si abbassa come il Nilo d’Egitto?
8 Neće l’ se od toga zemlja potresti,
protužiti svi njeni stanovnici,
neće li se sva podići kao Nil,
spustiti kao rijeka egipatska?
9 In quel giorno
– oracolo del Signore Dio –
farò tramontare il sole a mezzogiorno
e oscurerò la terra in pieno giorno!
9 »Toga ću dana« – riječ je Jahve Gospoda –
»učiniti da sunce zapadne u podne,
i pomračit ću zemlju u po bijela dana.
10 Cambierò le vostre feste in lutto
e tutti i vostri canti in lamento:
farò vestire ad ogni fianco il sacco,
farò radere tutte le teste:
ne farò come un lutto per un figlio unico
e la sua fine sarà come un giorno d’amarezza.
10 Okrenut ću svetkovine vaše u kuknjavu
i sve vaše pjevanje u tužaljku;
obući ću u kostrijet svako bedro,
oćelavit ću svaku glavu.
Bit će kao kad se tuži za jedincem,
i što ostane, bit će kao dan gorčine.«
11 Ecco, verranno giorni
– oracolo del Signore Dio –
in cui manderò la fame nel paese;
non fame di pane né sete di acqua,
ma di ascoltare le parole del Signore».
11 »Evo, dani dolaze« – riječ je Jahve Gospoda –
»kad ću poslati glad na zemlju,
ne glad kruha ni žeđ vode,
već slušanja riječi Jahvine.
12 Allora andranno errando da un mare all’altro
e vagheranno da settentrione a oriente,
per cercare la parola del Signore,
ma non la troveranno.
12 Tumarat će od mora do mora,
od sjevera do istoka potucati se
ištući riječ Jahvinu, ali je neće naći.«
13 In quel giorno verranno meno per la sete
le belle fanciulle e i giovani.
13 »U onaj će dan obamirati od žeđi
lijepe djevojke i mladići.
14 Quelli che giurano per il peccato di Samaria
e dicono: «Viva il tuo Dio, Dan!»,
oppure: «Viva la via sacra per Bersabea!»,
cadranno senza più rialzarsi!
14 Koji se kunu Grijehom samarijskim
i zaklinju se: ‘Tako živ bio bog tvoj, Dane!’
i: ‘Tako živ bio Ljubimac tvoj, Beer Šebo!’
oni će pasti i nikad ustati neće.«