Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Cantico 3


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sul mio letto, lungo la notte, ho cercato
l’amore dell’anima mia;
l’ho cercato, ma non l’ho trovato.
1 Des Nachts auf meinem Lager suchte ich ihn,
den meine Seele liebt.
Ich suchte ihn und fand ihn nicht.
2 Mi alzerò e farò il giro della città
per le strade e per le piazze;
voglio cercare l’amore dell’anima mia.
L’ho cercato, ma non l’ho trovato.
2 Aufstehen will ich, die Stadt durchstreifen,
die Gassen und Plätze,
ihn suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht.
3 Mi hanno incontrata le guardie che fanno la ronda in città:
«Avete visto l’amore dell’anima mia?».
3 Mich fanden die Wächter
bei ihrer Runde durch die Stadt. Habt ihr ihn gesehen,
den meine Seele liebt?
4 Da poco le avevo oltrepassate,
quando trovai l’amore dell’anima mia.
Lo strinsi forte e non lo lascerò,
finché non l’abbia condotto nella casa di mia madre,
nella stanza di colei che mi ha concepito.
4 Kaum war ich an ihnen vorüber,
fand ich ihn, den meine Seele liebt. Ich packte ihn, ließ ihn nicht mehr los,
bis ich ihn ins Haus meiner Mutter brachte,
in die Kammer derer, die mich geboren hat.
5 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme,
per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l’amore,
finché non lo desideri.
5 Bei den Gazellen und Hirschen der Flur
beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter: Stört die Liebe nicht auf,
weckt sie nicht,
bis es ihr selbst gefällt.
6 Chi sta salendo dal deserto
come una colonna di fumo,
esalando profumo di mirra e d’incenso
e d’ogni polvere di mercanti?
6 Wer ist sie,
die da aus der Steppe heraufsteigt
in Säulen von Rauch, umwölkt von Myrrhe und Weihrauch,
von allen Wohlgerüchen der Händler?
7 Ecco, la lettiga di Salomone:
sessanta uomini prodi le stanno intorno,
tra i più valorosi d’Israele.
7 Sieh da, das ist Salomos Sänfte; sechzig Helden geleiten sie,
Israels Helden,
8 Tutti sanno maneggiare la spada,
esperti nella guerra;
ognuno porta la spada al fianco
contro il terrore della notte.
8 alle vertraut mit dem Schwert,
geschult für den Kampf; jeder trägt sein Schwert an der Hüfte
gegen die Schrecken der Nacht.
9 Un baldacchino si è fatto il re Salomone
con legno del Libano.
9 Einen Tragsessel ließ König Salomo zimmern
aus Holz vom Libanon,
10 Le sue colonne le ha fatte d’argento,
d’oro la sua spalliera;
il suo seggio è di porpora,
il suo interno è un ricamo d’amore
delle figlie di Gerusalemme.
10 die Pfosten in Silber,
die Lehne in Gold,der Sitz in Purpur,
das Innere mit Steinen belegt.
11 Uscite, figlie di Sion,
guardate il re Salomone
con la corona di cui lo cinse sua madre
nel giorno delle sue nozze,
giorno di letizia del suo cuore.
11 Ihr Töchter Jerusalems, kommt heraus
und schaut, ihr Töchter Zions,
König Salomo mit der Krone! Damit hat ihn seine Mutter gekrönt
am Tage seiner Hochzeit,
an dem Tag seiner Herzensfreude.