Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Neemia 8


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Allora tutto il popolo si radunò come un solo uomo sulla piazza davanti alla porta delle Acque e disse allo scriba Esdra di portare il libro della legge di Mosè, che il Signore aveva dato a Israele.1 Tout le peuple se rassembla comme un seul homme sur la place située devant la porte des Eaux. Ilsdirent au scribe Esdras d'apporter le livre de la Loi de Moïse, que Yahvé avait prescrite à Israël.
2 Il primo giorno del settimo mese, il sacerdote Esdra portò la legge davanti all’assemblea degli uomini, delle donne e di quanti erano capaci di intendere.
2 Alors le prêtre Esdras apporta la Loi devant l'assemblée, qui se composait des hommes, desfemmes et de tous ceux qui avaient l'âge de raison. C'était le premier jour du septième mois.
3 Lesse il libro sulla piazza davanti alla porta delle Acque, dallo spuntare della luce fino a mezzogiorno, in presenza degli uomini, delle donne e di quelli che erano capaci d’intendere; tutto il popolo tendeva l’orecchio al libro della legge.3 Sur la place située devant la porte des Eaux, il lut dans le livre, depuis l'aube jusqu'à midi, enprésence des hommes, des femmes et de ceux qui avaient l'âge de raison: tout le peuple tendait l'oreille au livrede la Loi.
4 Lo scriba Esdra stava sopra una tribuna di legno, che avevano costruito per l’occorrenza, e accanto a lui stavano a destra Mattitia, Sema, Anaià, Uria, Chelkia e Maasia, e a sinistra Pedaià, Misaele, Malchia, Casum, Casbaddana, Zaccaria e Mesullàm.
4 Le scribe Esdras se tenait sur une estrade de bois, construite pour la circonstance; près de lui setenaient: à sa droite, Mattitya, Shéma, Anaya, Uriyya, Hilqiyya et Maaséya, et, à sa gauche, Pedaya, Mishaël,Malkiyya, Hashum, Hashbaddana, Zekarya et Meshullam.
5 Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava più in alto di tutti; come ebbe aperto il libro, tutto il popolo si alzò in piedi.5 Esdras ouvrit le livre au regard de tout le peuple - car il dominait tout le peuple - et, quand ill'ouvrit, tout le peuple se mit debout.
6 Esdra benedisse il Signore, Dio grande, e tutto il popolo rispose: «Amen, amen», alzando le mani; si inginocchiarono e si prostrarono con la faccia a terra dinanzi al Signore.6 Alors Esdras bénit Yahvé, le grand Dieu; tout le peuple, mains levées, répondit: "Amen! Amen",puis ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant Yahvé, le visage contre terre.
7 Giosuè, Banì, Serebia, Iamin, Akkub, Sabbetài, Odia, Maasia, Kelità, Azaria, Iozabàd, Canan, Pelaià e i leviti spiegavano la legge al popolo e il popolo stava in piedi.
7 (Josué, Bani, Shérébya, Yamîn, Aqqub, Shabtaï, Hodiyya, Maaséya, Qelita, Azarya, Yozabad,Hanân, Pelaya, qui étaient lévites, expliquaient la Loi au peuple, pendant que le peuple demeurait debout.)
8 Essi leggevano il libro della legge di Dio a brani distinti e spiegavano il senso, e così facevano comprendere la lettura.8 Et Esdras lut dans le livre de la Loi de Dieu, traduisant et donnant le sens: ainsi l'on comprenait lalecture.
9 Neemia, che era il governatore, Esdra, sacerdote e scriba, e i leviti che ammaestravano il popolo dissero a tutto il popolo: «Questo giorno è consacrato al Signore, vostro Dio; non fate lutto e non piangete!». Infatti tutto il popolo piangeva, mentre ascoltava le parole della legge.9 Alors (Son Excellence Néhémie et) Esdras, le prêtre-scribe (et les lévites qui instruisaient lepeuple) dit à tout le peuple: "Ce jour est saint pour Yahvé, votre Dieu! Ne soyez pas tristes, ne pleurez pas!" Cartout le peuple pleurait en entendant les paroles de la Loi.
10 Poi Neemia disse loro: «Andate, mangiate carni grasse e bevete vini dolci e mandate porzioni a quelli che nulla hanno di preparato, perché questo giorno è consacrato al Signore nostro; non vi rattristate, perché la gioia del Signore è la vostra forza».10 Il leur dit encore: "Allez, mangez des viandes grasses, buvez des boissons douces et faites portersa part à qui n'a rien de prêt. Car ce jour est saint pour notre Seigneur! Ne vous affligez point: la joie de Yahvéest votre forteresse!"
11 I leviti calmavano tutto il popolo dicendo: «Tacete, perché questo giorno è santo; non vi rattristate!».11 Et les lévites calmaient tout le peuple en disant: "Taisez-vous: ce jour est saint. Ne vous affligezpoint!"
12 Tutto il popolo andò a mangiare, a bere, a mandare porzioni e a esultare con grande gioia, perché avevano compreso le parole che erano state loro proclamate.
12 Et tout le peuple s'en fut manger, boire, distribuer des parts et se livrer à grande liesse: car ilsavaient compris les paroles qu'on leur avait communiquées.
13 Il secondo giorno i capi di casato di tutto il popolo, i sacerdoti e i leviti si radunarono presso lo scriba Esdra per esaminare le parole della legge.13 Le deuxième jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres et les lévites se réunirentautour du scribe Esdras, pour scruter les paroles de la Loi.
14 Trovarono scritto nella legge data dal Signore per mezzo di Mosè che gli Israeliti dovevano dimorare in capanne durante la festa del settimo mese14 Ils trouvèrent écrit, dans la Loi que Yahvé avait prescrite par le ministère de Moïse, que lesIsraélites habiteront sous des huttes durant la fête du septième mois
15 e dovevano proclamare e far passare questa voce in tutte le loro città e a Gerusalemme: «Uscite verso la montagna e portate rami di ulivo, rami di olivastro, rami di mirto, rami di palme e rami di alberi ombrosi, per fare capanne, come sta scritto».15 et qu'ils annonceront et feront publier dans toutes leurs villes et à Jérusalem: "Allez dans lamontagne et rapportez des rameaux d'olivier, de pin, de myrte de palmier et d'autres arbres feuillus, pour fairedes huttes, comme il est écrit."
16 Allora il popolo uscì, portò l’occorrente e si fecero capanne, ciascuno sul tetto della propria casa, nei loro cortili, nei cortili di Dio, sulla piazza della porta delle Acque e sulla piazza della porta di Èfraim.16 Le peuple partit: ils rapportèrent des rameaux et se firent des huttes, chacun sur son toit, dansleurs cours, dans les parvis du Temple de Dieu, sur la place de la porte des Eaux et sur celle de la ported'Ephraïm.
17 Così tutta la comunità di coloro che erano tornati dalla deportazione si fece capanne e dimorò nelle capanne. Dal tempo di Giosuè, figlio di Nun, gli Israeliti non avevano fatto così fino a quel giorno. Vi fu gioia molto grande.17 Toute l'assemblée, ceux qui étaient revenus de la captivité, construisit ainsi des huttes et y habita- les Israélites n'avaient rien fait de tel depuis les jours de Josué, fils de Nûn, jusqu'à ce jour. Et il y eut trèsgrande liesse.
18 Si lesse il libro della legge di Dio ogni giorno, dal primo giorno fino all’ultimo giorno. Fecero festa per sette giorni e all’ottavo giorno si tenne una solenne assemblea, com’è prescritto.18 Esdras lut dans le livre de la Loi de Dieu chaque jour, du premier au dernier. Sept jours durant,on célébra la fête; le huitième, il y eut, comme prescrit, une réunion solennelle.