Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 25


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Signore, tu sei il mio Dio;
voglio esaltarti e lodare il tuo nome,
perché hai eseguito progetti meravigliosi,
concepiti da lungo tempo, fedeli e veri.
1 Yahvé, tu es mon Dieu, je t'exalterai, je louerai ton nom, car tu as accompli des merveilles, lesdesseins de jadis, fidèlement, fermement.
2 Poiché hai ridotto la città ad un mucchio di sassi,
la cittadella fortificata ad una rovina,
la fortezza dei superbi non è più città,
non si ricostruirà mai più.
2 Car tu as fait de la ville un tas de pierres, la cité fortifiée est une ruine, la citadelle des étrangers n'estplus une ville, jamais elle ne sera reconstruite.
3 Per questo ti glorifica un popolo forte,
la città di genti possenti ti venera.
3 C'est pourquoi un peuple fort te glorifie, la cité des nations redoutables te craint.
4 Perché tu sei sostegno al misero,
sostegno al povero nella sua angoscia,
riparo dalla tempesta, ombra contro il caldo;
poiché lo sbuffare dei tiranni è come pioggia d'inverno,
4 Car tu as été un refuge pour le faible, un refuge pour le malheureux plongé dans la détresse, un abricontre la pluie, un ombrage contre la chaleur, car le souffle des violents est comme la pluie d'hiver.
5 come arsura in terra arida il clamore dei superbi.
Tu mitighi l'arsura con l'ombra d'una nube,
l'inno dei tiranni si spegne.

5 Comme la chaleur sur une terre aride, tu apaises le tumulte des étrangers: la chaleur tiédit à l'ombred'un nuage, le chant des violents se tait.
6 Preparerà il Signore degli eserciti
per tutti i popoli, su questo monte,
un banchetto di grasse vivande, un banchetto di vini eccellenti,
di cibi succulenti, di vini raffinati.
6 Yahvé Sabaot prépare pour tous les peuples, sur cette montagne, un festin de viandes grasses, unfestin de bons vins, de viandes moelleuses, de vins dépouillés.
7 Egli strapperà su questo monte
il velo che copriva la faccia di tutti i popoli
e la coltre che copriva tutte le genti.
7 Il a détruit sur cette montagne le voile qui voilait tous les peuples et le tissu tendu sur toutes lesnations;
8 Eliminerà la morte per sempre;
il Signore Dio asciugherà le lacrime
su ogni volto;
la condizione disonorevole del suo popolo
farà scomparire da tutto il paese,
poiché il Signore ha parlato.
8 il a fait disparaître la mort à jamais. Le Seigneur Yahvé a essuyé les pleurs sur tous les visages, ilôtera l'opprobre de son peuple sur toute la terre, car Yahvé a parlé.
9 E si dirà in quel giorno: "Ecco il nostro Dio;
in lui abbiamo sperato perché ci salvasse;
questi è il Signore in cui abbiamo sperato;
rallegriamoci, esultiamo per la sua salvezza.
9 Et on dira, en ce jour-là: Voyez, c'est notre Dieu, en lui nous espérions pour qu'il nous sauve; c'estYahvé, nous espérions en lui. Exultons, réjouissons-nous du salut qu'il nous a donné.
10 Poiché la mano del Signore si poserà su questo monte".
Moab invece sarà calpestato al suolo,
come si pesta la paglia nella concimaia.
10 Car la main de Yahvé reposera sur cette montagne et Moab sera foulé sur place, comme on foule lapaille dans la fosse à fumier.
11 Là esso stenderà le mani,
come le distende il nuotatore per nuotare;
ma il Signore abbasserà la sua superbia,
nonostante l'annaspare delle sue mani.
11 Il étend les mains, au milieu de la montagne, comme le nageur les étend pour nager. Mais ilrabaissera son orgueil, malgré les efforts de ses mains.
12 L'eccelsa fortezza delle tue mura
egli abbatterà e demolirà,
la raderà al suolo.
12 Et la place forte inaccessible de tes remparts, il l'a abattue, abaissée, renversée à terre, dans lapoussière.