Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai;
così avrai una ricompensa per i tuoi benefici.
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
2 Fa' il bene al pio e ne avrai il contraccambio,
se non da lui, certo dall'Altissimo.
2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam :
et si non ab ipso, certe a Domino.
3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male
né a chi rifiuta di fare l'elemosina.
3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis,
et eleemosynas non danti :
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et misertus est p?nitentibus.
4 Dà al pio e non aiutare il peccatore.
4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem :
et impiis et peccatoribus reddet vindictam,
custodiens eos in diem vindictæ.
5 Benefica il misero e non dare all'empio,
impedisci che gli diano il pane e tu non dargliene,
perché egli non ne usi per dominarti;
difatti tu riceverai il male in doppia misura
per tutti i benefici che gli avrai fatto.
5 Da bono, et non receperis peccatorem.
6 Poiché anche l'Altissimo odia i peccatori
e farà giustizia degli empi.
6 Benefac humili, et non dederis impio :
prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
7 Dà al buono e non aiutare il peccatore.

7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et impiis reddet vindictam.
8 L'amico non si può riconoscere nella prosperità,
ma nell'avversità il nemico non si nasconderà.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore;
ma quando uno è infelice, anche l'amico se ne separa.
9 In bonis viri, inimici illius in tristitia :
et in malitia illius, amicus agnitus est.
10 Non fidarti mai del tuo nemico,
poiché, come il metallo s'arrugginisce, così la sua
malvagità.
10 Non credas inimico tuo in æternum :
sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
11 Anche se si abbassa e cammina curvo,
sta' attento e guardati da lui;
compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio
e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
11 et si humiliatus vadat curvus,
adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
12 Non metterlo al tuo fianco,
perché non ti rovesci e si ponga al tuo posto,
non farlo sedere alla tua destra,
perché non ricerchi la tua sedia,
e alla fine tu conosca la verità delle mie parole
e senta rimorso per i miei detti.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam,
et in novissimo agnosces verba mea,
et in sermonibus meis stimuleris.
13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente
e di quanti si avvicinano alle belve?
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso,
et omnibus qui appropiant bestiis ?
et sic qui comitatur cum viro iniquo,
et obvolutus est in peccatis ejus.
14 Così capita a chi si associa a un peccatore
e s'imbratta dei suoi misfatti.
14 Una hora tecum permanebit :
si autem declinaveris, non supportabit.
15 Per un momento rimarrà con te,
ma se cadi, egli non reggerà più.
15 In labiis suis indulcat inimicus,
et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
16 Il nemico ha il dolce sulle labbra,
ma in cuore medita di gettarti in una fossa.
Il nemico avrà lacrime agli occhi,
ma se troverà l'occasione, non si sazierà del tuo sangue.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
17 Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo
e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il
tallone.
17 Et si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem.
18 Scuoterà il capo e batterà le mani,
poi bisbigliando a lungo cambierà faccia.
18 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
19 Caput suum movebit, et plaudet manu,
et multa susurrans commutabit vultum suum.