SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai;
così avrai una ricompensa per i tuoi benefici.
1 Чинивши добро, знай, кому чиниш, то й матимеш подяку за твої добродійства.
2 Fa' il bene al pio e ne avrai il contraccambio,
se non da lui, certo dall'Altissimo.
2 Чини добро побожному, то й знайдеш нагороду, — хай не від нього, зате від Всевишнього.
3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male
né a chi rifiuta di fare l'elemosina.
3 Не зазнає добра, хто упертий у злому, і хто милостиню не роздає з почуттям любови.
4 Dà al pio e non aiutare il peccatore.
4 Дай благочестивому, за грішника ж — не обставай.
5 Benefica il misero e non dare all'empio,
impedisci che gli diano il pane e tu non dargliene,
perché egli non ne usi per dominarti;
difatti tu riceverai il male in doppia misura
per tutti i benefici che gli avrai fatto.
5 Чини добро смиренному, та не подавай нечестивому: відмов йому хліба, стримайсь від подаяння, щоб він, бува, не запанував над тобою; він бо тобі подвійним злом відплатить за всі ті блага, які ти йому сподієш.
6 Poiché anche l'Altissimo odia i peccatori
e farà giustizia degli empi.
6 Бо й Всевишньому грішники осоружні, і нечестивим воздасть він відплатою.
7 Dà al buono e non aiutare il peccatore.

7 Подай же доброму, а за грішника не обставай.
8 L'amico non si può riconoscere nella prosperità,
ma nell'avversità il nemico non si nasconderà.
8 Друга годі спізнати у щасті, зате ворог не укриється — при нещасті.
9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore;
ma quando uno è infelice, anche l'amico se ne separa.
9 Коли щастить комусь, то вороги його сумують, зате ж як не щастить, то й друг відступається.
10 Non fidarti mai del tuo nemico,
poiché, come il metallo s'arrugginisce, così la sua
malvagità.
10 Ніколи не звіряйся своєму ворогові, бо мов мідь позеленіла — така й злоба його.
11 Anche se si abbassa e cammina curvo,
sta' attento e guardati da lui;
compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio
e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
11 Навіть як смириться він і ходитиме похнюплений, все одно будь уважний і стережися його. Наче б дзеркало витирав ти — так із ним поводься, знай, що нашарування до кінця його не приховає.
12 Non metterlo al tuo fianco,
perché non ti rovesci e si ponga al tuo posto,
non farlo sedere alla tua destra,
perché non ricerchi la tua sedia,
e alla fine tu conosca la verità delle mie parole
e senta rimorso per i miei detti.
12 Зблизу до себе його не ставляй, щоб зваливши тебе, не став він на твоє місце. Праворуч від себе його не садови, бо намагатиметься він ослін твій засісти, — тож ти кінець-кінцем слова мої збагнеш і сумуватимеш, повчання моє згадавши.
13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente
e di quanti si avvicinano alle belve?
13 Хто заклинача пожаліє, коли гад його вкусить, та й усіх отих, які зо звірями взаемляться?
14 Così capita a chi si associa a un peccatore
e s'imbratta dei suoi misfatti.
14 Тож так воно й із тим, хто грішному товариш і хто в його злочинах участь бере.
15 Per un momento rimarrà con te,
ma se cadi, egli non reggerà più.
15 Годину він побуде з тобою, а похитнись — він тебе не підтримає.
16 Il nemico ha il dolce sulle labbra,
ma in cuore medita di gettarti in una fossa.
Il nemico avrà lacrime agli occhi,
ma se troverà l'occasione, non si sazierà del tuo sangue.
16 Устами своїми ворог солодкий, а в серці задумує тебе в яму звалити. Очима своїми ворог просльозиться, а знайде нагоду, то й не насититься кров’ю.
17 Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo
e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il
tallone.
17 Спіткає тебе лихо — перед собою знайдеш його: ніби допомагаючи, він тебе перехопить,
18 Scuoterà il capo e batterà le mani,
poi bisbigliando a lungo cambierà faccia.
18 прикивне головою, сплесне в долоні, багато наторочить ще й вираз обличчя змінить.