Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Dicono fra loro sragionando:
"La nostra vita è breve e triste;
non c'è rimedio, quando l'uomo muore,
e non si conosce nessuno che liberi dagli inferi.
1 they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world.
2 Siamo nati per caso
e dopo saremo come se non fossimo stati.
È un fumo il soffio delle nostre narici,
il pensiero è una scintilla
nel palpito del nostro cuore.
2 For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts,
3 Una volta spentasi questa, il corpo diventerà cenere
e lo spirito si dissiperà come aria leggera.
3 And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air.
4 Il nostro nome sarà dimenticato con il tempo
e nessuno si ricorderà delle nostre opere.
La nostra vita passerà come le tracce di una nube,
si disperderà come nebbia
scacciata dai raggi del sole
e disciolta dal calore.
4 Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat.
5 La nostra esistenza è il passare di un'ombra
e non c'è ritorno alla nostra morte,
poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro.
5 For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns.
6 Su, godiamoci i beni presenti,
facciamo uso delle creature con ardore giovanile!
6 Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly.
7 Inebriamoci di vino squisito e di profumi,
non lasciamoci sfuggire il fiore della primavera,
7 Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by;
8 coroniamoci di boccioli di rose prima che avvizziscano;
8 let us crown ourselves with rosebuds ere they wither.
9 nessuno di noi manchi alla nostra intemperanza.
Lasciamo dovunque i segni della nostra gioia
perché questo ci spetta, questa è la nostra parte.
9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot.
10 Spadroneggiamo sul giusto povero,
non risparmiamo le vedove,
nessun riguardo per la canizie ricca d'anni del vecchio.
10 Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time.
11 La nostra forza sia regola della giustizia,
perché la debolezza risulta inutile.
11 But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless.
12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è di imbarazzo
ed è contrario alle nostre azioni;
ci rimprovera le trasgressioni della legge
e ci rinfaccia le mancanze
contro l'educazione da noi ricevuta.
12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training.
13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio
e si dichiara figlio del Signore.
13 He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD.
14 È diventato per noi una condanna dei nostri sentimenti;
ci è insopportabile solo al vederlo,
14 To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us,
15 perché la sua vita è diversa da quella degli altri,
e del tutto diverse sono le sue strade.
15 Because his life is not like other men's, and different are his ways.
16 Moneta falsa siam da lui considerati,
schiva le nostre abitudini come immondezze.
Proclama beata la fine dei giusti
e si vanta di aver Dio per padre.
16 He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father.
17 Vediamo se le sue parole sono vere;
proviamo ciò che gli accadrà alla fine.
17 Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him.
18 Se il giusto è figlio di Dio, egli l'assisterà,
e lo libererà dalle mani dei suoi avversari.
18 For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes.
19 Mettiamolo alla prova con insulti e tormenti,
per conoscere la mitezza del suo carattere
e saggiare la sua rassegnazione.
19 With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience.
20 Condanniamolo a una morte infame,
perché secondo le sue parole il soccorso gli verrà".

20 Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him."
21 La pensano così, ma si sbagliano;
la loro malizia li ha accecati.
21 These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them,
22 Non conoscono i segreti di Dio;
non sperano salario per la santità
né credono alla ricompensa delle anime pure.
22 And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward.
23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'immortalità;
lo fece a immagine della propria natura.
23 For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him.
24 Ma la morte è entrata nel mondo per invidia del diavolo;
e ne fanno esperienza coloro che gli appartengono.
24 But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.