Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 2


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Dicono fra loro sragionando:
"La nostra vita è breve e triste;
non c'è rimedio, quando l'uomo muore,
e non si conosce nessuno che liberi dagli inferi.
1 For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave.
2 Siamo nati per caso
e dopo saremo come se non fossimo stati.
È un fumo il soffio delle nostre narici,
il pensiero è una scintilla
nel palpito del nostro cuore.
2 For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart:
3 Una volta spentasi questa, il corpo diventerà cenere
e lo spirito si dissiperà come aria leggera.
3 Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air,
4 Il nostro nome sarà dimenticato con il tempo
e nessuno si ricorderà delle nostre opere.
La nostra vita passerà come le tracce di una nube,
si disperderà come nebbia
scacciata dai raggi del sole
e disciolta dal calore.
4 And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof.
5 La nostra esistenza è il passare di un'ombra
e non c'è ritorno alla nostra morte,
poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro.
5 For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again.
6 Su, godiamoci i beni presenti,
facciamo uso delle creature con ardore giovanile!
6 Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth.
7 Inebriamoci di vino squisito e di profumi,
non lasciamoci sfuggire il fiore della primavera,
7 Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us:
8 coroniamoci di boccioli di rose prima che avvizziscano;
8 Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:
9 nessuno di noi manchi alla nostra intemperanza.
Lasciamo dovunque i segni della nostra gioia
perché questo ci spetta, questa è la nostra parte.
9 Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this.
10 Spadroneggiamo sul giusto povero,
non risparmiamo le vedove,
nessun riguardo per la canizie ricca d'anni del vecchio.
10 Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged.
11 La nostra forza sia regola della giustizia,
perché la debolezza risulta inutile.
11 Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth.
12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è di imbarazzo
ed è contrario alle nostre azioni;
ci rimprovera le trasgressioni della legge
e ci rinfaccia le mancanze
contro l'educazione da noi ricevuta.
12 Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education.
13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio
e si dichiara figlio del Signore.
13 He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord.
14 È diventato per noi una condanna dei nostri sentimenti;
ci è insopportabile solo al vederlo,
14 He was made to reprove our thoughts.
15 perché la sua vita è diversa da quella degli altri,
e del tutto diverse sono le sue strade.
15 He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men's, his ways are of another fashion.
16 Moneta falsa siam da lui considerati,
schiva le nostre abitudini come immondezze.
Proclama beata la fine dei giusti
e si vanta di aver Dio per padre.
16 We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father.
17 Vediamo se le sue parole sono vere;
proviamo ciò che gli accadrà alla fine.
17 Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him.
18 Se il giusto è figlio di Dio, egli l'assisterà,
e lo libererà dalle mani dei suoi avversari.
18 For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies.
19 Mettiamolo alla prova con insulti e tormenti,
per conoscere la mitezza del suo carattere
e saggiare la sua rassegnazione.
19 Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.
20 Condanniamolo a una morte infame,
perché secondo le sue parole il soccorso gli verrà".

20 Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected.
21 La pensano così, ma si sbagliano;
la loro malizia li ha accecati.
21 Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them.
22 Non conoscono i segreti di Dio;
non sperano salario per la santità
né credono alla ricompensa delle anime pure.
22 As for the mysteries of God, they kn ew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls.
23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'immortalità;
lo fece a immagine della propria natura.
23 For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity.
24 Ma la morte è entrata nel mondo per invidia del diavolo;
e ne fanno esperienza coloro che gli appartengono.
24 Nevertheless through envy of the devil came death into the world: and they that do hold of his side do find it.