Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti; | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace. | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero; | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa già non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo. | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie, | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: "Mangia e bevi", ma il suo cuore non è con te. | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te. | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà; | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà. | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore, | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa. | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta. | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne, | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza. | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli: | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi. | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi? | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro. | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano; | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro. | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro". | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |