Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti; | 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you; |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite. |
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace. | 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food. |
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero; | 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it; |
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa già non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo. | 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven. |
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie, | 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties; |
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: "Mangia e bevi", ma il suo cuore non è con te. | 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you; |
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili. | 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words. |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans; |
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te. | 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you. |
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. |
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà; | 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die. |
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. | 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà. | 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice; |
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right. |
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore, | 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always; |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa. | 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off. |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta. | 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way. |
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne, | 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess; |
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. | 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old. |
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza. | 23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding. |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him. |
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult. |
26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli: | 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways. |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit; |
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi. | 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men. |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi? | 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes? |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro. | 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine. |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano; | 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly; |
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder. |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts; |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro. | 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast. |
35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro". | 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?" |