Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Quando siedi a mangiare con un potente,
considera bene che cosa hai davanti;
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie,
sono un cibo fallace.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Non affannarti per arricchire,
rinunzia a un simile pensiero;
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 appena vi fai volare gli occhi sopra,
essa già non è più:
perché mette ali come aquila
e vola verso il cielo.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo
e non desiderare le sue ghiottonerie,
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui;
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai
e avrai sprecato le tue parole gentili.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 perché il loro vendicatore è forte,
egli difenderà la loro causa contro di te.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Piega il cuore alla correzione
e l'orecchio ai discorsi sapienti.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Non risparmiare al giovane la correzione,
anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 anzi, se lo batti con la verga,
lo salverai dagli inferi.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio cuore gioirà.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 Esulteranno le mie viscere,
quando le tue labbra diranno parole rette.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori,
ma resti sempre nel timore del Signore,
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il cuore per la via retta.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino,
né fra coloro che son ghiotti di carne,
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno
e il dormiglione si vestirà di stracci.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Acquista il vero bene e non cederlo,
la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Gioisca tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio,
e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Essa si apposta come un ladro
e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino
e vanno a gustare vino puro.
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Non guardare il vino quando rosseggia,
quando scintilla nella coppa
e scende giù piano piano;
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 finirà con il morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di dormire in cima all'albero maestro.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro".
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"