Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti; | 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה |
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace. | 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים |
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero; | 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל |
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa già non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo. | 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים |
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie, | 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו |
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: "Mangia e bevi", ma il suo cuore non è con te. | 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך |
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili. | 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא |
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te. | 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך |
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti. | 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת |
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà; | 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות |
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. | 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà. | 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני |
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים |
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore, | 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa. | 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta. | 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך |
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne, | 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו |
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. | 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך |
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza. | 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו |
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך |
26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli: | 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה |
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi. | 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi? | 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro. | 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano; | 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים |
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro. | 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל |
35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro". | 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד |