Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti; | 1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you; |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 if you have a big appetite put a knife to your throat. |
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace. | 3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food. |
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero; | 4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this. |
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa già non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo. | 5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky. |
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie, | 6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies. |
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: "Mangia e bevi", ma il suo cuore non è con te. | 7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you. |
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili. | 8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks. |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands, |
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te. | 11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you. |
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti. | 12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings. |
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà; | 13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal. |
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. | 14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà. | 15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad, |
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words. |
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore, | 17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh; |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa. | 18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing. |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta. | 19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way. |
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne, | 20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat; |
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. | 21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age. |
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza. | 23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment. |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it. |
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful. |
26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli: | 26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way: |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another. |
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi. | 28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers. |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi? | 29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye? |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro. | 30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors. |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano; | 31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat! |
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's. |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart. |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro. | 34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head. |
35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro". | 35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!' |