Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Kenan, Maalaleèl, Iared, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Enoch, Matusalemme, Lamech, | 3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. |
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras. | 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà. | 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. |
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. |
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. |
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan. | 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. |
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra. | 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. |
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti, | 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, |
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei. | 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. |
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet, | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, |
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. |
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo. | 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech. | 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. |
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. |
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. |
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach, | 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, |
21 Adoràm, Uzàl, Diklà, | 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, |
22 Ebàl, Abimaèl, Saba, | 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon |
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn. | 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. |
24 Sem, Arpacsàd, Selàch, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram : iste est Abraham. |
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. |
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm, | 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, |
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema, | 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, |
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele. | 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. |
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan. | 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà. | 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. |
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. |
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. |
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek. | 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. |
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza. | 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan. | 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna. | 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. |
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana. | 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. |
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn. | 41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. |
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran. | 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran. |
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba. | 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. |
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra. | 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. |
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti. | 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. |
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume. | 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. |
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. |
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab. |
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, |
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. |