Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Kenan, Maalaleèl, Iared, | 2 Cainan, Malaleel, Iared, |
3 Enoch, Matusalemme, Lamech, | 3 Henoch, Ma thusala, Lamech, |
4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noe, Sem, Cham et Iapheth. |
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras. | 5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà. | 6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim. |
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan. |
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan. | 9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan. |
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra. | 10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra. |
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti, | 11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim, |
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei. | 12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim. |
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet, | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum |
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum, |
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo. | 16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech. | 17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber. |
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan. |
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach, | 20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare, |
21 Adoràm, Uzàl, Diklà, | 21 Adoram quoque et Uzal et Decla, |
22 Ebàl, Abimaèl, Saba, | 22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon |
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn. | 23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan. |
24 Sem, Arpacsàd, Selàch, | 24 Sem, Arphaxad, Sala, |
25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Heber, Phaleg, Reu, |
26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Seruch, Nachor, Thare, |
27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram: iste est Abraham. |
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael. |
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm, | 29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam, |
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema, | 30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema, |
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele. | 31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis. |
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan. | 32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà. | 33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae. |
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel. |
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core. |
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek. | 36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec. |
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza. | 37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan. | 38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna. | 39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna. |
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana. | 40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. |
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn. | 41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran. |
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran. | 42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran. |
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba. | 43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba. |
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra. | 44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra. |
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti. | 45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith. |
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume. | 48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est. |
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor. |
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab. |
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, |
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom. |