Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,24 Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Terach,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, cioè Abramo.
27 Abram, who was Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek.36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.