Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,2 Cainan, Mahalalel, Jared,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Terach,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, cioè Abramo.
27 Abram, the same is Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek.36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume.47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.