Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Énos, |
2 Kenan, Maalaleèl, Iared, | 2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, |
3 Enoch, Matusalemme, Lamech, | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noé, Sem, Kam et Japhet. |
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. |
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà. | 6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. |
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. |
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan. | 9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra. | 10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. |
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti, | 11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, |
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei. | 12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. |
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet, | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo. | 16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech. | 17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. |
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber. | 18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. |
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn. | 19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. |
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach, | 20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
21 Adoràm, Uzàl, Diklà, | 21 Adoram, Ouzal, Dikla, |
22 Ebàl, Abimaèl, Saba, | 22 Obal, Abimaël, Chéba, |
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn. | 23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. |
24 Sem, Arpacsàd, Selàch, | 24 Sem, Arpakchad, Chéla, |
25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Éber, Péleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Séroug, Nahor, Térah, |
27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram, qui devint Abraham. |
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. |
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm, | 29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, |
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema, | 30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, |
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele. | 31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. |
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan. | 32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà. | 33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. |
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. |
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. |
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek. | 36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. |
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza. | 37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. |
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan. | 38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. |
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna. | 39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. |
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana. | 40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. |
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn. | 41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. |
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran. | 42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. |
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba. | 43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra. | 44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti. | 45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. |
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit. | 46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. |
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume. | 47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. |
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume. | 48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr. | 49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb. | 50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. |
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar, | 53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, |
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. |